==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བདུད་བཞི་དང་སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་འོད་ཟེར་འབྱེད་བྱེད་ལས་བཞི་མྱུར་འགྲུབ།
རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བདུད་བཞི་དང་སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་འོད་ཟེར་འབྱེད་བྱེད་ལས་བཞི་མྱུར་འགྲུབ།
རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བདུད་བཞི་དང་སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་འོད་ཟེར་འབྱེད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་ཀརྨ་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་སོར་བཞག་ལས་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དམ་པ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལྡན་ཞིང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞི་སོགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་བར་བྱ་བ་དང་། སྔགས་དང་ཆོ་གའི་ལྷག་ཆད་ཁ་དགང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་དང་། རྟེན་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་བརྩམ་སྟེ། དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ལས། སྣ་ཚོགས་ལས་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །མེ་ནི་ལྷ་ཡི་ཁ་རུ་གསུངས། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་གཉིས་རྣམ་པར་གནས། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ། །ཚིམ་ནས་དངོས་གྲུབ་རབ་
ཏུ་སྩོལ། །གང་ཞིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་དག །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་དེ་ཀུན་དགང་། །ཞེས་དང་། ཅི་གསུངས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཞེངས་པ་དང་། །ཞེས་དང་། བཟང་པོ་ཡོངས་བཟུང་ལས། རབ་གནས་ལ་སོགས་རྗེས་ལ་ནི། །མ་དྲན་པ་དང་མ་ནུས་པ། །ཆོ་ག་མ་ཚང་གྱུར་པ་རྣམས། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་རྫོགས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། ལས་སོ་སོའི་ཐབ་བཅའ་བ། ཡོ་བྱེད་རྣམས་ཇི་ལྟར་བཤམ་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཆས་གོས་སོགས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། སམྦྷུ་ཊི་ལས། ཞི་བ་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ནི། །ཁྲུ་གང་ཚད་ཙམ་ཐིག་
གདབ་བྱ། །བཏབ་ནས་ཁྲུ་ཕྱེད་བརྐོས་ནས་ནི། །འོག་ཏུ་ས་ལ་མཐོ་གང་ཁུང་། །ཙན་དན་དཀར་པོས་ངོས་དག་བྱུག །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཟླུམ་པོའི་ས། །སོར་བཞི་པ་ཡི་མུ་རན་ཡིན། །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་སྟེ། །ཁྲུ་གཉིས་ཚད་དུ་རྣམ་པར་རྒྱས། །འོག་ཏུ་ཁུང་བུ་ཁྲུ་གང་པ། །མུ་རན་ལ་ནི་སོར་བརྒྱད་ཉིད། །མེ་ཏོག་སེར་པོས་བརྒྱན་པ་དང་། །དྲི་ནི་སེར་པོས་རྗེས་སུ་བྱུག །དེ་ཡི་ཕ

【汉语翻译】
总续部的火供仪轨，焚烧四魔与二障，使二资粮放出光芒，四事业迅速成就。
总续部的火供仪轨，焚烧四魔与二障，使二资粮放出光芒，四事业迅速成就。
名为总续部的火供仪轨，焚烧四魔与二障，使二资粮放出光芒者，乃大持明者噶玛巴不动金刚所造，原样保留，名为四事业迅速成就之法。 

顶礼上师至尊与本尊无二者！于此，具足誓言与律仪，且为二次第瑜伽士，为成办息等事业，为获得二种成就，为弥补咒语与仪轨的遗漏，以及与坛城事业、佛像开光等相关之时，开始火供事业。吉祥正续中说：为极善成办各种事业，故说火供事业。火是诸佛之口，火供二者皆存在。以火供令诸佛欢喜，欢喜后赐予殊胜成就。若有咒语的遗漏，以火供可弥补一切。如是说。如所说般作火供后，建立神圣坛城。如是说。贤善全持中说：开光等之后，对于未忆念及无力为之，以及仪轨不全者，以火供可令其圆满。如是说。因此，进入事业次第有三：预备、正行、后行。初者有三：各自事业的火炉准备，资具如何陈设，上师的法衣等展示。初者：出自《桑布扎》：息法火炉为圆形，一肘量度作标定。标定之后挖掘半肘，下方土中高一肘的坑。以白檀香涂抹表面，其外圆形之地，为四指之界限。增法火炉为四方形，二肘量度而增长。下方坑穴为一肘，界限则为八指。以黄花装饰，并以黄色香料涂抹。

【英语翻译】
The general tantra's fire offering ritual burns the four maras and two obscurations, causing the two accumulations to radiate light, and swiftly accomplishes the four activities.
The general tantra's fire offering ritual burns the four maras and two obscurations, causing the two accumulations to radiate light, and swiftly accomplishes the four activities.
That which is called the general tantra's fire offering ritual, which burns the four maras and two obscurations, causing the two accumulations to radiate light, was composed by the great vidyadhara Karma Pakshi Mikyö Dorje, and is preserved as is, called the swift accomplishment of the four activities.

Homage to the supreme guru and the yidam deity, who are inseparable! Here, when a yogi who possesses samaya and vows, and who practices the two stages, is performing activities such as pacifying, or is about to attain the two kinds of siddhis, or is filling in the deficiencies of mantras and rituals, or is related to mandala activities, consecrating images, and so on, the activity of fire offering is begun. From the Glorious Perfect Union it says: In order to accomplish various activities, the activity of fire offering is taught. Fire is said to be the mouth of the deities. These two, fire and offering, exist distinctly. With fire offering, the deities are pleased. Being pleased, they bestow supreme siddhis. Whatever deficiencies there are in mantras, with fire offering, all of them are filled. Thus it says. As it is said, having performed the fire offering, the sacred mandala is erected. Thus it says. From the All-Embracing Goodness it says: After the consecration and so on, for those things not remembered and not able to be done, and for those rituals that are incomplete, with fire offering, they are made complete. Thus it says. Therefore, there are three ways to engage in the sequence of activities: preparation, main part, and conclusion. The first has three parts: preparing the hearth for each activity, how to arrange the implements, and showing the guru's robes and so on. The first is: From the Samputa: The pacifying hearth is round, mark it with a cubit's measure. Having marked it, dig half a cubit, and below in the earth, a pit of one span high. Anoint the surface with white sandalwood. The round ground outside of it is a border of four fingers. The increasing hearth is square, increasing in measure to two cubits. The pit below is one cubit, and the border is eight fingers. Adorn it with yellow flowers, and anoint it with yellow fragrance. Its ex

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་རོལ་ཟླུམ་པོའི་ས། །མངོན་སྤྱོད་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ། །རྒྱར་ནི་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་སྟེ། །འོག་གི་ཐད་དུ་སོར་མོ་བཅུ། །མུ་རན་ལ་ནི་སོར་མོ་གསུམ། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བྱུག་པར་བྱ། །དབང་དང་དགུག་པ་ཐུན་མོང་སྟེ། །ཐབ་ཁུང་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་གསུམ། །དགུག་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས། །ཐབ་ཚང་ཁུང་བུ་ཐབ་ཀྱི་ཕྱེེད། །ཚད་བཟུང་མུ་རན་བྱས་ནས་ནི། །དྲི་ནི་དམར་པོས་བྱུག་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། ནག་པོ་པས། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་སོར་གསུམ་མོ། །དབང་དང་དགུག་པའང་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་དབང་དགུག་གི་མུ་རན་གྱི་ཚད་ཀྱིས་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཚད་ཀྱང་གསལ་བར་བསྟན་པ་ལྟར། གང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་འདུ་བྱ་བ་སོགས་གྲུབ་ནས་ཐོག་མར་ཐིག་གདབ་པ་ནི། ཚངས་ཟུར་བཞི་པོ་ལེགས་བཏབ་སྟེ། །དབུས་ནས་ལག་སོར་བཅུ་གཉིས་དང་། །སླར་ཡང་བཞི་པ་གཉིས་རིམ་སྐོར། །རྒྱ་ཁྱོན་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་ཡིན། །དེ་དབུས་སོར་བཞི་
པད་ལྟེ་བསྐོར། །ཚངས་ཟུར་དབུས་གཤག་གཅུས་ཐིག་གདབ། །པད་འ དབ་བརྒྱད་འབྱུང་ཞི་བ་འགྲུབ། །དབུས་ནས་ཚངས་སྟེང་སོར་མོ་ནི། །ཉེར་བཞི་ཚན་གཅིག་བརྒྱད་ཚན་གཉིས། །མཚན་མ་བྱས་ལ་དེ་སྟེང་ནས། །ཟུར་ཐིག་སྟེང་དུ་མཚན་མ་བྱ། །དེ་སྟེང་གྲུ་བཞི་ཕྱོགས་རེ་ལ། །གསུམ་གསུམ་བཏབ་པས་ཐབ་རྒྱ་དང་། །མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་ཡང་དག་འབྱུང་། །སོར་མོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་གི །པདྨའི་ལྟེ་བ་འདབ་མ་བསྐོར། །གཅུས་ཐིག་གདབ་པས་རྒྱས་པ་འགྲུབ། །དབུས་ནས་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་དང་། །གསུམ་པ་གཉིས་གྱིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །རྒྱ་དང་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་འབྱུང་། །ངོས་གསུམ་ཟླུམ་པོ་ངོས་གཞན་ནི། །ཐིག་གིས་བཅད་དེ་ཟླ་གམ་བྱ། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་རྒྱས་དབུས་དབང་འགྲུབ། །དབུས་ནས་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་དང་། །གསུམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དབུས་ནས་ཟླུམ་མཐའ་སོ་སོའི་ཚད། །ནུབ་ཀྱིས་ཚངས་ཟླུམ་འདུས་སྟེང་ནས། །གཡས་གཡོན་བྱ་རྗེས་བཙལ་སྟེང་དུ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་གྲུ་གསུམ་བཏབ། །གྲུ་གསུམ་ནང་མ་ལ་རེག་བསྐོར། །དེ་ཡི་སུམ་ཆ་ལྟེ་བ་སྟེ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དྲག་པོ་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་ཐིག་རྣམས་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་བརྩིག་ན། ཞི་བ་ལ་མཆུའི་ཕྱི་ནང་གི་ཐིག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཟླུམ་པོར་བརྩིག་པའི་རྒྱ་ཕྱེད་དཔངས་སུ་ཡོད་པའི་ཁ་ནས་སོར་བཞི་པའི་མཆུ་དོར་བར་
རྒྱ་དཔངས་མཉམ་པར་སོར་བཞི་པའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་པདྨ་རྒྱས་པའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ནང་དུ་ངང་གིས་གཞོལ་བ་དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ག

【汉语翻译】
圆形地面。
用于显现的三边形火炉。
宽度二十指。
下方十指。
边缘三指。
用墓地灰烬涂抹。
怀业和勾招通用。
一个火炉的三种特征。
勾招是半月形。
火炉的孔穴是火炉的一半。
测量边缘之后，
用红色颜料涂抹。
如是说。黑色的说：
用于显现的是三指。
怀业和勾招也与此相同。
如是，怀业和勾招的边缘尺寸也清楚地显示了开口的尺寸。
无论在何处进行火供的地方，建造平台等完成后，首先是画线：
四个角要好好地画好。
从中心十二指，
再次以四个为单位，两次环绕。
宽度是嘴和开口。
其中心四指
环绕莲花中心。
画出放射线、角线、中心线和螺旋线。
出现八瓣莲花，成就寂静。
从中心到放射线之上，指头是：
二十四为一组，八为两组。
做好标记，在其之上，
在角线上做标记。
在其之上，正方形的每一边，
画三个，火炉的宽度和
边缘开口也正确出现。
八指和十六指的
莲花中心环绕花瓣。
画螺旋线，成就增长。
从中心二十指，
用三分之二环绕成圆形。
出现宽度、边缘和开口。
三面圆形，另一面
用线切割，做成月牙形。
水生花朵盛开，中心成就自在。
从中心二十指，
用三分之二环绕成圆形。
从中心到圆形边缘的各个尺寸，
从西面圆形相交之上，
在左右寻找鸟迹之上，
依次画三角形。
三角形内部相切环绕。
其三分之一是中心，
成就八瓣莲花的威猛。
如是画出所有线条。
之后建造火炉，对于寂静，在嘴的外内两条线之间圆形建造，宽度是高度的一半，从开口处丢弃四指的嘴，
宽度和高度相同，四指的开口带有金刚链，如莲花盛开的形状，自然向内倾斜，其外侧的

【英语翻译】
The round ground.
A triangular stove for manifestation.
The width is twenty fingers.
Ten fingers below.
Three fingers on the edge.
Smear with ashes from the cemetery.
Subjugation and summoning are common.
Three characteristics of a single stove.
Summoning is in the shape of a half-moon.
The hole of the stove is half of the stove.
After measuring the edge,
Smear with red dye.
It is said. The black one says:
For manifestation, it is three fingers.
Subjugation and summoning are also the same.
Thus, the edge size of subjugation and summoning also clearly shows the size of the opening.
Wherever the place for performing the fire offering is, after the platform is built, etc., the first thing to do is to draw lines:
The four corners should be drawn well.
From the center, twelve fingers,
And again, in units of four, circle twice.
The width is the mouth and the opening.
Its center, four fingers,
Circle the lotus center.
Draw radial lines, corner lines, center lines, and spiral lines.
Eight lotus petals appear, and peace is achieved.
From the center to above the radial line, the fingers are:
Twenty-four as a group, eight as two groups.
Make a mark, and on top of that,
Make a mark on the corner line.
On top of that, on each side of the square,
Draw three, the width of the stove and the
Edge opening also appear correctly.
The lotus center of eight fingers and sixteen fingers circles the petals.
Drawing spiral lines achieves growth.
From the center, twenty fingers,
Circle in a circle with two-thirds.
The width, edge, and opening appear.
Three sides are round, the other side
Cut with a line to make a crescent shape.
The aquatic flowers bloom, and the center achieves freedom.
From the center, twenty fingers,
Circle in a circle with two-thirds.
From the center to the various sizes of the round edge,
From the intersection of the western circle,
On the left and right, look for bird tracks,
Draw triangles in sequence.
The inside of the triangle is tangent and circles.
One-third of it is the center,
Achieving the power of the eight-petaled lotus.
Draw all the lines in this way.
Then, when building the stove, for peace, build roundly between the outer and inner lines of the mouth, the width is half the height, discard the four-finger mouth from the opening,
The width and height are the same, the four-finger opening has a vajra chain, like the shape of a blooming lotus, naturally sloping inward, the outside of it

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ། དབུས་སུ་པད་འདབ་བརྒྱད་དེ། ཞི་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་དམར། མེ་རླུང་སེར། བདེན་བྲལ་ལྗང་། དབང་ལྡན་སྔོ། ལྟེ་བ་ལྗང་གུའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་རིགས་བཞིའི་ལྷ་མཚན། དེ་ཡང་གཙོ་བོ་འཕོ་བའི་ཚེ་ལྷ་མཚན་འཕོ་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ། དཔའ་གཅིག་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་མ་མི་དགོས། ཞི་བ་ཁོ་ནའི་ལས་ཡིན་ན་པདྨ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་བྱེད་པ་སོགས་ལས་ཀུན་ལ་ཤེས་དགོས། ཡང་ན་པད་འདབ་ཀྱི་མལ་དུ་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྲིས་ལ། ལྟེ་བར་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྲི་བ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ་ཀུན་ལའོ། །བརྐོ་ཐབ་བྱེད་ན་ཁ་ཁྱེར་གྱི་རྩ་ཐིག་གི་ནང་དུ་ུཐབ་རང་རང་གི་རྒྱའི་ཕྱེད་ཟབས་སུ་བརྐོ་ཞིང་། བྲི་ཐབ་ལ་ནི་དཔངས་དངོས་སུ་མེད་ཀྱང་བསམས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཐབ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སོགས་ནི་གོང་གི་ལུང་དང་འོག་ཏུ་ཐབ་སོ་སོའི་བསྐྱེད་ཆོག་གིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འདིར་སྨྲས་པ་དེ་རྣམས་ནི་དཔེར་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །བུད་ཤིང་ནི་ཡམ་ཤིང་སོ་སོའི་རྒྱུ་དང་མཐུན་པའམ་ཤུག་པ་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་དགོན་པའི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ཡང་རུང་སྟེ།
ཐབ་སོ་སོའི་དབྱིབས་དང་དཔངས་རྣམས་དང་མཐུན་པར་རྒྱས་པ་དབང་དྲག་པོ་སོགས་ཀྱང་ཐབ་ཀྱི་མཆུའི་ནང་དུ་དམ་པ་བརྩིགས་པའི་ནང་གི་ཤར་ལྷོར་རྫའི་ཀོང་བུ་ལས་མཐུན་གྱི་མར་གྱིས་བཀང་བ་སྡོང་བུ་ཅན་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཇི་ལྟར་བཤམ་པ་ནི། ཞི་སོགས་གསུམ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་བསྐོར་དུ་རིམ་པ་བཞིན་ཆུ་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། མར་ལ་བཅོས་པའི་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་སྟེགས་བུ་མཐོ་དམན་ནམ་ཕྱི་ནང་བྱས་པའི་ཁར་འདས་མ་འདས་ཀྱི་ཚར་གཉིས་བཤམ། མ་འབྱོར་ན་ཚར་གཅིག་སྤྱི་སོར་བཤམས་ལ་མཆོད་འབུལ་རེ་རེ་བཞིན་མཆོད་པ་རྣམས་བརྗེ་བའམ་ཁ་གསོ། ཡང་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་མདུན་ངོས་ནས་བརྩམས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞི་བ་ལ་ཡམ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་སོགས་འོ་མ་ཅན་ལྔ་བཤད་ཀྱང་བོད་དུ་མི་འབྱོར་བས་བ་ལུ་སོགས་འོ་མ་ཅན་དུ་བཏགས་པའི་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་སྦྲང་། འོ་མ་མར་ཁུ་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་མོ་སྦགས་པ་ཇི་ཙམ་འོས་པ་དང་། བའམ་རའི་མར་གྱི་ཁུ་བ། ཏིལ་ནག །ཡུངས་དཀར། ཞོ་བག་ཕྱེ་བུ་རམ་གསུམ་མམ། འོ་མ་སྦྲང་རྩི་ཞིབ་བསྲེས་པའི་རིལ་བུའི་ཟས་མཆོག་དང་། ཞོ། འབྲས། སོ་བ། ནས། སྲན་མ། གྲ

【汉语翻译】
四角为半月金刚杵。中央为八瓣莲花，对于息灭一切者，四方为红色，火风为黄色，真谛空性为绿色，自在为蓝色。中央绿色之上为白色金刚杵。四方莲瓣上为四部族之神像。其中，主要在迁识时，要知道神像迁转之方式。唯一勇士不需要方位之标志。如果只是息灭之事业，要知道将所有莲花都做成白色等一切事业。或者在莲瓣的位置上，完整地绘制各自的坛城，中央绘制莲花和金刚杵等如上所述，适用于一切。如果挖掘火炉，则在开口的根基线内，挖掘火炉自身宽度的一半深度。而对于绘制的火炉，虽然没有实际的高度，但通过观想即可成就。火炉的颜色和形状等，可以通过上面的经文和下面各个火炉的生起次第来理解。因此，这里所说的那些只是举例说明而已。木柴是与各自的供养木的材质相符，或是气味芬芳的杉树等，以及寺院牛的粪便，没有生物也可以。与各个火炉的形状和高度等相符地燃烧，对于增、自在、猛厉等，也在火炉的口中，在坚固的内部东南方，放置装满酥油的陶制容器，并带有灯芯。
第二，陈设物品的方式是：对于息灭等三种，从上师的左侧开始，顺时针依次排列四水、五供品，以及用酥油制作的食子等，摆放在高低不一或内外不同的架子上，陈设已逝和未逝者的两份。如果条件不允许，则共同陈设一份，并逐一更换或补充供品。再从右侧的前面开始，如前一样，对于息灭，供养木是菩提树等五种乳木，但藏地没有，所以用巴鲁等乳木的顶端部分制成，大约是上师小指的尺寸，十二指长，用蜂蜜、牛奶、酥油等浸泡顶端，视情况而定。还有牛或羊的酥油汁、黑芝麻、白芥子、酸奶、面粉、糖蜜三种，或者牛奶、蜂蜜、细磨混合的丸状美食，以及酸奶、大米、青稞、小麦、豆类、青稞

【英语翻译】
The four corners are half-moon vajras. In the center are eight lotus petals. For pacifying all, the four directions are red, fire and wind are yellow, truthlessness is green, and power is blue. Above the green center is a white vajra. On the lotus petals of the directions are the deity emblems of the four families. Among these, it is important to know how the deity emblems are transferred during the transference of consciousness. A solitary hero does not need directional signs. If it is only a pacifying action, it is necessary to know to make all the lotuses white, etc., for all actions. Alternatively, in the place of the lotus petals, draw the complete mandala of each, and in the center draw a lotus and a vajra, etc., as above, applicable to all. If digging a hearth, dig half the width of the hearth itself within the base line of the opening. For a painted hearth, although there is no actual height, it can be accomplished through visualization. The colors and shapes of the hearths, etc., can be understood through the above scriptures and the generation procedures of each hearth below. Therefore, what is said here is only an example.
The firewood should be in accordance with the material of the respective offering wood, or fragrant cedar, etc., and the dung of the monastery's cattle, free from living creatures, is also acceptable.
Corresponding to the shapes and heights of the respective hearths, burning extensively, for increasing, power, fierceness, etc., also inside the mouth of the hearth, in the southeast of the solid interior, place a pottery container filled with clarified butter, with a wick.
Secondly, how to arrange the items: For the three, pacifying, etc., starting from the left side of the teacher, arrange in order clockwise the four waters, the five offerings, and the tormas made with clarified butter, etc., on shelves of varying heights or inside and outside, displaying two sets for the deceased and the non-deceased. If conditions do not allow, display one set in common, and replace or replenish the offerings one by one. Then, starting from the front of the right side, as before, for pacifying, the offering wood is the bodhi tree, etc., five milky woods, but since they are not available in Tibet, use the top part of milky woods such as balu, etc., made to be about the size of the teacher's little finger, twelve finger-lengths, soaked in honey, milk, clarified butter, etc., as appropriate. Also, the juice of cow or sheep clarified butter, black sesame, white mustard, yogurt, flour, and three types of molasses, or milk, honey, and finely mixed ball-shaped delicacies, as well as yogurt, rice, barley, wheat, beans, and barley.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ། དུར་ཝ། ཀུ་ཤ་སྔོན་པོ་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་མར་དང་
འོ་མས་སྤགས་པ་དང་ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་རྣམས། ཁྱད་པར་དུ་རྒྱས་པ་ལ་ཡམ་ཤིང་གི་རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡལ་གའི་དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་འོ་མ་དང་མར་གྱིས་བསྒོས་ཤིང་གུར་གུམ་གྱིས་བྱུགས་པ། སྲིད་དུ་ཁྲུ་གང་། སྦོོམས་སུ་ཆངས་གང་། དབང་ལ་ཡམ་ཤིང་ལྷའི་ཤིང་སོགས་མ་འབྱོར་ན་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་དམར་པོ་རོ་སྐྱུར་བ་འབྲས་བུ་དམར་པོ་ཅན་གྱི་རིགས་དང་། འོམ་བུའམ་ཙནྡན་ལྟ་བུ་མངར་གསུམ་དང་བདུད་རྩིས་བྱུགས་པ། དྲག་པོ་ལ་སྐྱེར་བ་ལྟ་བུ་དང་ཤིང་ནག་པོའི་འཁྱོག་པ་ཚེར་མ་ཅན་རོ་ཁ་བ་དང་ཚ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྩ་བའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་མོ་རྣོ་བ་དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐྱེ་ཚེ་སོགས་རོ་ཁ་ཞིང་ཚ་བས་བྱུགས་པའོ། །འདིའི་བུད་ཤིང་ཡང་རོ་ཚ་བ་དང་དྲི་མི་ཞིམ་པའོ། །རྒྱས་པ་དང་དབང་ལ་འབྲི་མར་སོགས་ཀྱི་མར་ཁུ། དྲག་པོ་ལ་མར་ནག་ཚན་མོའོ། །དབང་ལ་ཏིལ་དམར་པོ། གཞན་གསུམ་ལ་ཏིལ་ནག འབྲས་སོ་བ་སོགས་ནི་སྤྱི་མཐུན་ནོ། །ཡང་ཞི་བ་ལ་ཨུ་དུམྺར་སོགས་ལྔ། རྒྱས་པ་ལ་སཱ་ལི་དམར་པོ། མེ་ཏོག་བརྒྱ་པ། བིལ་བའི་འབྲས་བུ། པདྨ། ནཱ་ག་གེ་སར། འབྲུ་དག་གོ །དབང་ལ། པྲི་ཡངྐུ། ནཱ་ག་གེ་སར། ཙམ་པ་ཀ །ཨ་ཤྭ་ཀ བ་ཀུ་ལ། ནཱ་ག །མེ་ཏོག་བརྒྱ་པ་སོགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་དེ་བསད་པ་ལ་ཁྲག །ལན་ཚྭ། དུག །སྐྱེ་ཚེ། བག་ཟན་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒའི་ནང་དུ་མིང་བཅུག་
ཅིང་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ། ནིམ་བའི་ལོ་མ། རོ་ཐལ། སྐྱེས་པའི་རུས་ཕྱེ་རྣམས་སོ། །བསྐྲད་པ་ལ་བོང་བུ་དང་རྔ་མོང་གི་སྤུ། ཁྱིའི་བྲུན་དང་སྤུ། དེ་དག་གི་སེན་མོ། བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྣམས་སོ། །དབྱེ་བ་ལ་འུག་པ་དང་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་སོགས་དགྲ་གཤེད་དུ་གྱུར་པའི་སྤུ་གང་འཛོམ། ཤ་ཆེན་ཁྱིམ་བྱའི་ཚིལ། ཚེར་མ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་སྐྲ་ནི་ཀུན་ལ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མར་ནག་གིས་སྦགས་པའོ། །དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་ཀྱང་ཁྲག་ཆེན་ནམ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན། དུག་གམ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་ནག་པོ། གུ་གུལ་གྱི་སྤོས། ཚིལ་ཆེན་ནམ་མར་ནག་གི་མཆོད་མེ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་ལྷ་བཤོས། མི་རྐང་དང་མི་ཐོད་ཀྱི་རོལ་མོ་རྣམས་སོ། །ཞི་སོགས་གསུམ་གྱི་མཆོད་རྫས་དང་སྟེགས་བུའི་ཁ་དོག་ཀྱང་ལས་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་དག་གི་སྣོད་ཀྱང་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྟར་ཤེལ་ལམ་དུང་སོགས་དཀར་པོ་དང་དངུལ་སོགས་བཟང་པོ་དང་གསེར་སོགས་སེར་པོ་དང་། པདྨའམ་ཟངས་སོགས་དམར་པོ་དང

【汉语翻译】
哦！杜瓦，未损坏根尖的绿色吉祥草，用酥油和牛奶浸泡，以及各种水果。特别是，对于增益，取自扬木树本身树枝中心部分的材料，用牛奶和酥油浸泡，并涂上藏红花。长度为一肘，粗细为一捧。对于控制，如果没有扬木神树等，则使用花朵颜色为红色、味道酸涩、带有红色果实的种类，以及欧姆布或檀香木之类的，涂上三种甜味和甘露。对于猛烈，使用像枳椇一样的，以及黑色树木的弯曲带刺部分，其根部具有苦涩和炎热的性质，长十二指，尖端锋利，涂有毒药、血液和粪便等苦涩和炎热之物。这种木柴也味道辛辣，气味不好。对于增益和控制，使用酥油等的油精。对于猛烈，使用黑酥油和炭末。对于控制，使用红色芝麻。其他三种使用黑色芝麻。稻米等是共同的。此外，对于寂止，使用乌昙跋罗等五种。对于增益，使用红色稻米、百花、木橘的果实、莲花、龙脑香和谷物。对于控制，使用priyangu（梵文，priyaṅgu，汉语字面意思：鸡头香）、龙脑香、瞻波迦、无忧树、马缨丹、龙脑，百花等。对于显宗行为，即杀戮，使用血液、盐、毒药、粪便。在面团中，将敌人鬼怪的名字放入林伽中，并涂上毒药和血液。楝树的叶子、炉灰、死者的骨灰等。对于驱逐，使用驴和骆驼的毛、狗的粪便和毛、它们的爪子、乌鸦的羽毛等。对于区分，使用猫头鹰和乌鸦的羽毛等，聚集所有变成敌人的羽毛。大量家禽的脂肪、荆棘。修行者脚下的泥土和头发，都用黑酥油浸泡。猛烈的供品也是大量的血或血的供品，毒药或带刺的黑色花朵，古古鲁的熏香，大量的脂肪或黑酥油的供灯，胆汁的尿液，用肉和血浸泡的祭品，人腿和人头骨的乐器等。寂止等三种的供品和坛城的颜色也应与事业相符，这些的容器也应按照事业的顺序，使用玻璃或海螺等白色，以及银等优良的，以及黄金等黄色，以及莲花或铜等红色。

【英语翻译】
Oh! Durva, green kusha grass with undamaged root tips, soaked in ghee and milk, and various fruits. Especially, for increase, the material taken from the central part of the branch of the yam tree itself, soaked in milk and ghee, and smeared with saffron. It should be one cubit in length and one span in thickness. For subjugation, if yam tree, divine tree, etc., are not available, use the kind with red flowers, sour taste, and red fruits, and ombu or sandalwood-like wood, smeared with three sweets and nectar. For wrathful activities, use something like a jujube tree, and the twisted, thorny part of a black tree, the root part of which has a bitter and hot nature, twelve fingers long, with a sharp tip, smeared with poison, blood, and excrement, etc., which are bitter and hot. This firewood is also spicy and has an unpleasant smell. For increase and subjugation, use the essence of ghee, etc. For wrathful activities, use black ghee and charcoal ash. For subjugation, use red sesame seeds. The other three use black sesame seeds. Rice and other grains are common. Also, for pacification, use five things such as udumbara. For increase, use red rice, hundred-petaled flowers, bilva fruit, lotus, nagakesar, and grains. For subjugation, use priyangu (Sanskrit: priyaṅgu, literal meaning: fragrant mustard), nagakesar, champaka, ashoka, bakula, naga, hundred-petaled flowers, etc. For manifest action, i.e., killing, use blood, salt, poison, excrement. In the dough, put the names of enemies and obstacles into the linga, and smear it with poison and blood. Neem leaves, ashes, and the ashes of the deceased. For expulsion, use the hair of donkeys and camels, the feces and hair of dogs, their claws, and the feathers of crows. For separation, use the feathers of owls and crows, etc., gather all the feathers that have become enemies. A large amount of domestic poultry fat, thorns. The soil and hair under the feet of the practitioner are all soaked in black ghee. The offerings for wrathful activities are also a large amount of blood or blood offerings, poison or thorny black flowers, gugul incense, a large amount of fat or black ghee lamps, bile urine, offerings soaked in meat and blood, human leg bones and human skull instruments, etc. The offerings and mandala colors for the three activities of pacification, etc., should also be in accordance with the activity, and the containers for these should also be in accordance with the order of the activity, using white such as glass or conch shells, and excellent such as silver, and yellow such as gold, and red such as lotus or copper.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་། ཐོད་པའམ་ལྕགས་སོགས་དྲག་པོ་རྣམས་སོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་མཆོད་རྫས་གཡས་དང་བསྲེག་རྫས་གཡོན་དུ་བཤམ་མོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་མེ་ཡོལ་གྱི་ནང་དུ་གཡོན་ནས་རིམ་བཞིན་མེ་ལྷའི་གདན་གྱི་ཀུ་ཤ་ཆུན་པོ་བཅུ། ནང་མཆོད་རྡོ་རྗེ། དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་དྲིལ་བུ། མེ་ཏོག་བསང་
གཏོར་གྱི་ཀུ་ཤ །རླུང་གཡབ་རྣམས་བཤམས། གཞན་ཡང་ལས་མཐུན་གྱི་ཁྲུས་རས་དང་གོས་བཟུང་དག་ཀྱང་བཤམ་མོ། །གསུམ་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆས་གོས་སོགས་བསྟན་པ་ནི། ཆས་གོས་ནི་ཞི་བ་ལ་དཀར་པོ་སོགས་ལས་དང་མཐུན་པར་བགོ །རྒྱན་ནི་ཞི་བ་ལ་ཤེལ་ལམ་མུ་ཏིག །རྒྱས་པ་ལ་གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེ། དབང་ལ་པདྨ་རཱ་གའམ་བྱེ་རུ། དྲག་པོ་ལ་རུས་རྒྱན་རྣམས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་ནི། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་རིམ་བཞིན། ཤར་བྱང་ནུབ་ལྷོར་ལྟ་བར་སམྦུ་ཊི་ལས་གསུངས་ཤིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་ཐབ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་གང་དུ་བྱ་བའང་དེ་ཉིད་ལས། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཞི་བ་ཡིན། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མངོན་སྤྱོད་ཉིད། །ནུབ་ཏུ་དབང་དང་དགུག་པ་སྟེ། །བྱང་དུ་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞལ་གང་དུ་ཕྱོགས་ཀྱང་རུང་། ལས་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཐབ་བཅའ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་ནི་ལས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ལྟ་བའམ། ཡང་ན་སྦྱིན་སྲེག་དང་འབྲེལ་བའི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞལ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བར་བཞེངས་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀུན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་གང་དུ་བྱ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གང་དུ་ཁ་ལྟ་བའི་འབྱུང་བའི་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་མི་འགལ་བས་ཤིན་ཏུ་འགྲིག་ཅིང་ལེགས་པར་མངོན་ནོ། །ཁ་ཅིག་
དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་འབྱུང་བའི་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་ཁྱབ་པ་བཅས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་ཁ་ནུབ་ཏུ་ལྟ་ཟེར་བ་སོགས་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ལྟ་བར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལ། ནུབ་ཏུ་ལྟ་བར་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཚིག་ལ་འགལ་ཞིང་། འབྱུང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དོན་ལ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུད་ནས་ལས་མཐུན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ལྟ་བར་གསུངས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་དེའི་ཕྱོགས་ལ་དགོངས་སོ་ཞེ་ན་ཡིན་དུ་ཆུག །དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ་ཡང་འབྱུང་བའི་ལས་མི་མཐུན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ལྟ་དགོས་པས་མ་ཁྱབ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་དང་འབྱུང་བའི་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཁོ་ནར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་གདན་དང་འདུག་སྟངས་ནི། ཞི་བ་ལ་འཇམ་པའི་

【汉语翻译】
头盖骨或铁等猛厉之物。对于猛厉之法，供品摆在右边，烧供品摆在左边。导师的前方，火炉内从左至右依次摆放火神座的吉祥草束十个，内供朵玛，灌注合拢铃，鲜花桑
朵的吉祥草，风幡等。此外，还摆放与事业相应的沐浴巾和衣物等。第三，展示导师的服装等：服装方面，寂静法穿白色等与事业相应的衣服。装饰方面，寂静法用水晶或珍珠，增益法用黄金等珠宝，怀爱法用红宝石或珊瑚，猛厉法用骨饰。导师的面朝方向：息增怀诛依次为东、北、西、南，桑布扎中如此宣说。如果与坛城有关，那么火炉坛城的方向该如何确定呢？其中说到：东方是寂静法，南方是现行法，西方是怀爱和勾招，北方是增益法的火炉孔。因此，无论坛城面向何方，都应在与事业相应的坛城方向设置火炉，导师则面向与事业相应的方向，或者在与烧施有关的情况下，如果坛城面向西方，那么对于息法等一切事业，坛城的方向该如何确定，以及导师面向何方的方位，两者不冲突，显得非常合适且良好。有些人
将坛城的方向和方位限定为一致，认为与坛城有关就应该面向西方等等，这是不合理的。因为经续中说寂静法应该面向东方，如果面向西方，那么如果以坛城为主，则与经文相悖，如果以方位为主，则与意义相悖。如果说经续中说面向与事业相应的方向，是指与坛城有关的情况，那也可以。即使如此，也并非必须面向与方位不符的方向，因为坛城的方向和方位并非总是相同的。导师的座位和坐姿：寂静法使用柔软的

【英语翻译】
Skulls or iron and other fierce objects. For fierce practices, offerings are arranged on the right and burnt offerings on the left. In front of the teacher, inside the fire enclosure, from left to right, ten bundles of kusha grass for the seat of the fire deity are placed in order. Inner offering vajra, pouring and closing bell, flower offerings, kusha grass for incense
torma, wind fans, etc. are arranged. In addition, bathing cloths and clothing suitable for the activity are also arranged. Third, the teacher's attire and clothing are shown: For attire, white for peaceful activities and clothing appropriate to the activity should be worn. For ornaments, crystal or pearls for peaceful activities, gold and other jewels for increasing activities, ruby or coral for empowering activities, and bone ornaments for fierce activities. The direction the teacher faces: peaceful, increasing, empowering, and fierce, respectively, face east, north, west, and south, as stated in the Sambhuti. If it is related to a mandala, then how should the direction of the fire mandala be determined? It says: The east is for peaceful activities. The south is for practical activities. The west is for empowering and attracting. The north is the fire pit for increasing activities. Therefore, no matter which direction the mandala faces, the fire should be set up in the direction of the mandala that corresponds to the activity, and the teacher should face the direction that corresponds to the activity, or in the case of burning offerings, if the mandala faces west, then for all activities such as peaceful ones, how should the direction of the mandala be determined, and the direction in which the teacher faces, the two directions do not conflict, which seems very appropriate and good. Some people
restrict the direction of the mandala and the direction of the elements to be the same, saying that if it is related to the mandala, one should face west, etc., which is unreasonable. Because the tantras say that peaceful activities should face east, if one faces west, then if one takes the mandala as the main thing, it contradicts the words, and if one takes the elements as the main thing, it contradicts the meaning. If it is said that the tantras say to face the direction corresponding to the activity, it refers to the case related to the mandala, that's fine. Even so, it is not necessary to face the direction that does not correspond to the elements, because the direction of the mandala and the direction of the elements are not always the same. The teacher's seat and posture: For peaceful activities, use a soft

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གདན་དཀར་པོ་ལ་པདྨའི་འདུག་སྟངས། རྒྱས་པ་ལ་ཁྲིའུ་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས། དབང་ལ་བདེ་བའི་སྟན་དམར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ་ཏེ། འདི་དང་ཞི་བའི་འདུག་སྟངས་གོ་ལྡོག་པའང་ཡོད། དྲག་པོ་ལ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ཀྱི་བྲང་ངམ། སྲ་བའི་གདན་ནག་པོའམ་གདན་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྐང་པས་རྐང་པ་མནན་པའམ་གཡས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་གཡོན་རྐང་པ་བསླང་བའམ་པུས་མོ་གཉིས་ས་ལ་བཙུགས་པས་འདུག་གོ །དུས་ནི་ཞི་བ་ལ་བཅོ་ལྔ་སོགས་ཀྱི་སྲོད་དང་
ཐོ་རངས། རྒྱས་པ་ལ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་སོགས་ཀྱི་སྔ་དྲོ། དབང་དང་ཞི་སོགས་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་སྲོད་ཆེན། དྲག་པོ་ལ་མར་ངོའི་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞིའི་ཉིན་ཕྱེད་དམ་ན མ་གུང་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལ་ལས་དང་མཐུན་བའི་ཉམས་ཀྱི་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ལས་དང་མཐུན་བའི་ཚོན་དང་དྲིས་བྱུགས། སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ན་བདག་བསྐྱེད་ཐུན་བསྡུ་ཡན་འགྲོ་བས་འཐུས་ཤིང་། མ་འབྲེལ་ཀྱང་ཞི་སོགས་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་ན་ཆོ་ག་སོ་སོའི་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ཤིང་ཐུན་བསྡུས་ལ། སླར་རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀའམ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས་སུ་གསལ་གདབ། ཞི་སོགས་ལས་ཀྱང་པ་ཡིན་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོར་བསྒོམ་པ་སོགས་སུ་བཤད་དོ། །འདིར་བདེ་མཆོག་ལ་ཚོན་ན་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཧེ་རུ་ཀ །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། །ཞེས་པ་ནས། སླར་ཡང་ལྷན་སྐྱེས་དཔའ་གཅིག་རྣམ་པར་གྱུར། །ཞེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ཐུན་བསྡུ་སོགས་བྱའོ། །གཞན་དེས་འགྲེ་བས་ཡི་དམ་གང་མོས་ལ་སྦྱར་ཆོག །ད་ལམ་འདིར་བདེ་མཆོག་ལ་སྦྱར་བའོ། །འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྦྱིན་སྲེག་མ་གྲོལ་གྱི་བར་ངག་སྨྲ་བཅད།
ལག་པ་རྡོར་དྲིལ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བར་དགོས་ཤིང་། རྡོར་དྲིལ་བྱིན་རླབས་སྔར་བྱས་པ་མེད་ན་འདིར་བྱིན་བརླབ་དགོས་པས་ཆོ་ག་སོ་སོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། ཡང་ན་རྡོར་དྲིལ་ལ་ནང་མཆོད་གཏོར་ལ། ༀ་ཁཎྜརོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀྱིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། རྡོར་དྲིལ་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དཀར། །ཞལ་ཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུའི། །གནས་གསུམ་ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་མཚན། །ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ། །དབང་གི་ལྷར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།

【汉语翻译】
白色的坐垫上是莲花坐姿。增法是黄色法座上的吉祥坐姿。怀法是舒适的红色垫子上结金刚跏趺坐，这个和息法的坐姿也可以颠倒。诛法是面向所诛之物的胸膛，坚硬的黑色坐垫或者没有坐垫也可以，脚压着脚或者右跏趺坐左脚抬起，或者双膝着地而坐。时间上，息法是十五等的傍晚和黎明。增法是初八等的上午。怀法和息法等一切法是深夜。诛法是下弦初八和十四的午后或者正午，总之要和事业相应的状态来做。第二、正行分二：世间法和出世间法的仪轨。第一、自身沐浴后涂抹和事业相应的颜色和香。如果和修供有关联，自身生起至收摄于自身即可。没有关联，如果是一切息法等事业，就要观想圆满各仪轨的自身生起，并收摄于自身。之后再次观想自己为事业黑汝嘎或者事业怙主等。如果是息法等事业，就要观想所有本尊为白色等。这里如果对胜乐金刚进行涂色，就要进行甘露加持。自身刹那变为黑汝嘎，成为俱生之体。从“自身刹那变为黑汝嘎，成为俱生之体”开始，到“再次变为俱生勇士”之间，进行自身生起和收摄等。其他可以依此类推，和自己喜欢的本尊结合。这次是和胜乐金刚结合。从现在开始到护摩结束之间，禁语，手结金刚铃印，心不离于三摩地。如果之前没有做过金刚铃加持，这里需要加持，按照各仪轨中出现的那样，或者对金刚铃供内供朵玛，念诵 嗡 班杂 卓 达 吽 吽 啪的 （藏文：ༀ་ཁཎྜརོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ खण्डरोहे हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍarohe hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，断，愤怒，吽，吽，啪）来清净。念诵 萨瓦 帕瓦 等来净化。金刚铃不可见，化为空性。从空性中，莲花月轮之上，吽字化为金刚萨埵父母白色，一面二手持金刚铃，于显现而无自性的身之三处，以嗡啊吽（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）来标识。从吽字放出光芒，迎请智慧尊，以及怀法的本尊。

【英语翻译】
On a white cushion is the lotus posture. For increasing activities, it's the auspicious posture on a yellow throne. For subjugating activities, it's the vajra full lotus posture on a comfortable red cushion. This and the peaceful posture can also be reversed. For wrathful activities, it's facing the chest of the object to be subdued, on a hard black cushion or no cushion at all. The legs are crossed, or the right leg is in the full lotus posture and the left leg is raised, or both knees are planted on the ground. The time for peaceful activities is dusk and dawn, such as the fifteenth. For increasing activities, it's morning, such as the eighth of the waxing moon. For all activities such as subjugating and peaceful, it's late at night. For wrathful activities, it's noon or midday on the eighth and fourteenth of the waning moon. In short, it should be done with a state of mind that is in accordance with the activity.
Secondly, the main part is divided into two: worldly and transcendental rituals. First, the practitioner bathes and applies colors and fragrances that are in accordance with the activity. If it is related to a practice offering, it is sufficient to generate oneself as the deity up to the absorption stage. If it is not related, but it is a peaceful or other activity, then one should fully contemplate the self-generation of each ritual and absorb it into oneself. Then, one should visualize oneself as the Heruka of the activity or the Lord of the activity, etc. If it is a peaceful or other activity, it is said that all the deities should be visualized as white, etc. Here, if one is applying colors to Chakrasamvara, one should bless the nectar. One should instantly become Heruka, transforming into the essence of the co-emergent one. From "Instantly become Heruka, transforming into the essence of the co-emergent one" to "Again transform into the co-emergent hero," one should perform self-generation and absorption, etc. Others can be applied to any chosen deity in this way. This time, it is applied to Chakrasamvara. From now until the end of the fire offering, one should refrain from speaking, keep the hands in the vajra bell mudra, and the mind should not be separated from samadhi. If the vajra bell has not been blessed before, it needs to be blessed here, either according to what appears in each ritual, or by offering inner offerings to the vajra bell and reciting oṃ khaṇḍarohe hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ༀ་ཁཎྜརོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ खण्डरोहे हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍarohe hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，断，愤怒，吽，吽，啪) to purify it. Purify it with svabhāva, etc. The vajra bell becomes invisible and transforms into emptiness. From the state of emptiness, on top of a lotus moon disc, the syllable hūṃ transforms into Vajrasattva, father and mother, white in color, with one face and two hands holding the vajra bell. In the three places of the body, which is appearance but without inherent existence, are marked with oṃ āḥ hūṃ (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ་，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽). From the syllable hūṃ, light radiates out, inviting the wisdom beings, along with the deities of subjugation.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཡེ་ཤེས་པ། །དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །སླར་ཡང་དབང་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷར་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་ལས། །རྡོར་དྲིལ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པར་གྱུར། །ལག་མཐིལ་གཡས་སུ་ཟླ་བ་
དང་། །གཡོན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །བར་བསམས་ཏེ་པད་ཀོར་དང་བཅས་པས། ༀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་བླངས་ཏེ་གསོར། ༀ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ཨཱཿ། ཞེས་པད་ཀོར་དང་བཅས་ཏེ་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ་སླར་ཡང་པད་ཀོར་དང་བཅས་པས། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིངྔྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟཾ་ངྷཱ་ར་ཡཱ་ཱམི་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་བཞིན་པས་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་གསོར། སླར་བསྟོད་དེ་སྙིང་གར་བཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་གནས་བརྒྱད་དུ་བསྐོར་ཞིང་གསིལ་བ་སྟེ་དྲིལ་ལྕེ་དྲིལ་བུའི་ནང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་རེ་མོས་ཀྱིས་རེག་པར་གསིལ་བཞིན་པར། ༀ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུངྔྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙཱ་ཱལི་ནི་པྲཉྫྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནཱ་ཱད་སཾ་བྷ་བི་ཏ་བཛྲ་ངྷརྨ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་སནྟོ་ཥ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧོཿཧོཿཨཱ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་པད་ཀོར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ཞིང་དྲིལ་བུ་སྒྲ་ཆེ་བ་གསུམ་བཀྲོལ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་སྒྲ ས་བསྐུལ་ཞིང་མཆོད་པར་བསམ་ཏེ་གྲགས་སྟོང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་སོགས་བྲན། ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དང་། ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་
བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། །ཞེས་པ་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་གཏོར་མ་བཏང་། ༀ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་སོགས་བརྗོད། དྲག་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་དཀར་གྱིས་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཀུན་ལ་བྲབ་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད་བསྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསྒོམ་མོ། །བསྲུང་འཁོར་ནི། ༀ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ནས། ༀ་ཙཀྲ་པྲཱ་ཀཱ་ཱར་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་བར་དང་། མེ་སྤར་བ་ནི། ཞི་རྒྱས་ལ་གཙུབས་ཤིང་ལས་བྱུང་བའམ་རུང་ཁང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཁྱད་པར་རྒྱས་པ་ལ་ནགས་ལ་མེ་མཆེད་པ་ལས་བྱུང་བའང་མེ་ཤེལ་ལས་བྱུང་བ། དབང་དགུག་ལ་རྒྱལ་རིགས་སམ་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་ལས་བྱུང་བ། དྲག་པོ་ལ་གཤན་པའི་ཁྱིམ་ལས་བྱུང་བའམ་རོ་སྲེག་གིའམ་དེའི་སྡོང་དུམ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་མེ་སྣོད་དུ་བཞག །བསངས་ཆུ་གཏོར་ལ། ༀ་ཁ

【汉语翻译】
扎 吽 班 霍：智慧尊，与誓言尊无别而住。再次，连同眷属的灌顶本尊们，灌顶使身体充满，清净垢染。化为水神，安住于顶上，成为不动佛的头饰。金刚萨埵父母交融，化为具有金刚铃之相。右手掌心显现月亮，左手显现太阳的坛城。中间观想，伴随着莲花轮，念诵“嗡 嘛哈 巴扎 吽”，然后拿起金刚杵摇动。念诵“嗡 巴扎 刚扎 阿”，伴随着莲花轮拿起铃，再次伴随着莲花轮，念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 辛迪 巴扎 萨玛雅 迪叉 诶夏 斯当 达拉雅 亚弥 巴扎 萨埵 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 吽 吽 吽 啪 梭哈”，念诵的同时，金刚杵摇动三次，再次赞颂，然后持于心间。之后，铃在八个方位摇动，即铃舌在铃内的八个方位依次接触摇动，同时念诵“嗡 巴扎 刚扎 Ra尼达 扎Ra尼达 桑扎Ra尼达 萨瓦 布达 舍扎 扎 匝利尼 扎嘉 巴Ra弥达 纳达 桑巴维达 巴扎 达玛 赫达扬 桑多沙尼 吽 吽 吽 霍 霍 霍 阿康 梭哈”，做莲花轮手印，金刚杵持于心间，摇动三下大声的铃声，观想以声音惊醒和供养所有佛土，安住于声空平等中。之后，在先行供养朵玛上洒甘露等。念诵“嗡 康扎 罗嘿 吽 吽 啪”。以及，以“嗡 梭巴瓦”等进行净化。从空性中，从“扬”字生出风，直到“心中所愿皆成就”之间念诵，以此布施朵玛。念诵“嗡 桑巴尼 桑巴”等。以念诵忿怒咒语的白芥子洒在所有物品和用具上，观想驱逐邪魔，稳固守护轮。守护轮是，从“嗡 桑巴尼 桑巴 吽 吽 啪”直到“嗡 匝扎 扎嘎Ra 吽”之间念诵。点燃火的方法是：息增法，用摩擦木头产生的火或者从炉房里取出的火，特别是增法，用森林蔓延的火或者从火镜中取出的火。怀爱法，用王族或者妓女家里的火。诛法，用屠夫家里的火或者火葬场的火，或者从那里的树桩上取出的火，放在火器中。洒扫水时，念诵“嗡 卡”。

【英语翻译】
Dza Hum Bam Hoh: Wisdom Being, abide inseparable from the Samaya Being. Again, the empowerment deities together with their retinue, empower, filling the body, purifying defilements. Transforming into a water deity, stabilize on the crown of the head, becoming the head ornament of Akshobhya. From the union of Vajrasattva father and mother, transform into the form possessing the characteristics of a vajra-bell. In the right palm, the moon appears, and in the left, the mandala of the sun is clear. Meditating in between, together with the lotus wheel, recite "Om Maha Vajra Hum," then take the vajra and shake it. Recite "Om Vajra Ghanta Ah," take the bell together with the lotus wheel, and again together with the lotus wheel, recite "Om Sarva Tathagata Singdhi Vajra Samaya Tishta Esha Stam Dhara Yami Vajra Sattva Hi Hi Hi Hi Hi Hum Hum Hum Phet Svaha," while reciting, shake the vajra three times. Praise again, then hold it at the heart. Then, ring the bell in the eight directions, that is, the bell's tongue touches the eight directions inside the bell in turn, while ringing, recite "Om Vajra Ghante Ranita Praranita Sampraranita Sarva Buddha Kshetra Pracalini Prajnaparamita Nada Sambhavita Vajra Dharma Hridayam Santosani Hum Hum Hum Hoh Hoh Hoh Akham Svaha," make the lotus wheel mudra, hold the vajra at the heart, and ring the bell loudly three times, thinking that all Buddha lands are awakened and offered to by the sound, abide in the equality of sound and emptiness. Then, sprinkle nectar etc. on the preliminary offering of the torma. Recite "Om Khanda Rohe Hum Hum Phet." And, purify with "Om Svabhava" etc. From emptiness, from the syllable "Yam" arises wind, recite from there until "May all wishes of the mind be fulfilled," thereby giving the torma. Recite "Om Sumbhani Sumbha" etc. Sprinkle white mustard seeds, while reciting the wrathful mantra, on all substances and implements, and meditate on dispelling obstacles and stabilizing the protective circle. The protective circle is, recite from "Om Sumbhani Sumbha Hum Hum Phet" until "Om Chakra Prakara Hum." The method of kindling fire is: For peaceful and increasing rites, the fire produced by rubbing wood or the fire taken from the furnace, especially for increasing rites, the fire spreading in the forest or the fire taken from a fire mirror. For subjugation rites, the fire from the house of a royal family or a prostitute. For wrathful rites, the fire from the house of a butcher or the fire from a cremation ground, or the fire taken from a stump there, place it in a fire vessel. When sprinkling cleansing water, recite "Om Kha."

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀྱིས་བསངས། དཔལ་འབར་ལ་སྦར་ཏེ་སླར་ཡང་བསངས་ཆུ་གཏོར་ལ། ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀྱིས་བསངས། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་བཞག །ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ་ཅིང་སྦར་རོ། །ཡང་བུད་ཤིང་ཉུང་བ་ལྟ་བུས་མགྱོགས་པར་དགོས་ཚེ་མེ་ལྷའི་གདན་
བཤམས་ནས་སམ་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་མེ་སྦར་བའང་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་དེའི་ལས་སྔགས་སམ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླ་དགོས་པར་གསུངས་པས་འདིར། ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ་བདུན་ཕུལ་བས་མེ་གསོས་ལ་སམྦུཊིར། ཐབ་ཁུང་ཀུན་དུ་ཀུ་ཤ་ཡི། རྩེ་མོ་དྲང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྐོར། ཞེས་པ་ལྟར་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་མ་ཉམས་ཤིང་ཧ་ཅང་རིང་ཟུང་སྤངས་པ་འཐུང་དུ་བྱས་པ་དག་རིམ་པར་བླངས་ཏེ་ལག་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་བ་ཅུང་ཟད་པད་ཀོར་དང་བཅས་ཏེ། ༀ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ཚངས་པ་ལྷ་རྣམས་དག་བྱེད་ཡིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཉེས་བྱེེད་པ། །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་འདབ་མའི་སྙིང་། །བདག་གིས་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ། ༀ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་ཆུན་པོ་ཆེ་བ་ཟུང་ཞིག་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྩེ་ཤར་དུ་བལྟ་བས་བཞག་སྟེ་མེ་ལྷའི་གདན་དུ་བསམ། ཆུན་པོ་གཞན་དག་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་གཡོན་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་བསྐོར་དུ་རིམ་པ་ལྟར་རྩེ་མོ་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུ་བལྟ་བར་སྟེགས་བུ་གཡོགས་ཤིང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལའང་སློབ་དཔོན་ཁ་བལྟ་ཕྱོགས་བཞིན་དུ་ཀུ་ཤའི་
རྩེ་མོ་རྒྱས་པ་ལ་ཐོག་མར་བྱང་དང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་དང་དབང་ལ་ཐོག་མར་ནུབ་དང་དེ་ནས་བྱང་། ཤར་ལྷོ་གཡས་བསྐོར་དང་། མངོན་སྤྱོད་ལ་ལྷོར་བསྟན་ཏེ་གཡོན་བསྐོར་སྔ་མའི་རྩེ་མོ་ཕྱི་མའི་རྩ་བས་ནོན་པ་སྐོར་ཐབས་སུ་དགྲམ་མོ། །འདིར་ཞི་བ་ལ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་ཐོག་མར་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ་བཞག་པར་བཤད་པའི་ཤར་ཞེས་པ་འབྱུང་བའི་ཤར་ལ་བསམས་ནས་རྩེ་མོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔ་མའི་རྩེ་མོ་ཕྱི་མའི་རྩ་བས་ནོན་པར་དགྲམ་པ་དང་། ཡང་ཤར་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལ་བསམས་ནས་རྩ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་སྐོར་དུ་སྔ་མའི་རྩ་བ་ཕྱི་མའི་རྩེ་མོས་ནོན་པར་དགྲམ་པ་སྟེ། ལུགས་གཉིས་ལས་སྔ་མའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། འདི་ནི་མེ་ལྷའི་གདན་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་ལ་སྲུང་འཁོར་དུ་ཡང་འགྱུར་བས་ཐོག་མར་བྱ་ཞིང་ཐབ་བསྐྱེད་པའི་གོང་ངམ་འོག་ཏུ་བྱེད་པའང་ཡོ

【汉语翻译】
嗡 班杂 卓拉 卓 吽 帕！以此清净。点燃火焰，再次洒净水。嗡 班杂 卓拉 卓 吽 帕！以此清净。嗡 班杂 卓拉 卓 吽！（藏文：ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालाज्वल हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālajvala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，燃烧，吽！）这样放置在火炉的东南方。嗡 阿 吽！（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽！）这样念诵，用风扇扇动并点燃。如果需要像木柴少的情况一样快速，也可以布置火神座或生起火神后点燃。然后，根据是什么坛城，据说需要念诵那个坛城的业咒或各自的心咒，所以这里。嗡 班杂 卓拉 卓 吽 帕！（藏文：ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍarohe hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，断，罗黑，吽，吽，啪！）这样供养三次或七次酥油，以此来助长火焰，在《集密经》中说：火炉孔洞的周围，吉祥草的顶端要笔直地环绕。像这样，吉祥草的草束不要损坏，避免太长，做成可以饮用的样子，依次拿起，用双手拿着，稍微带一点莲花状的弯曲。嗡，这吉祥草是清净且善妙的，是梵天诸神清净的来源。能令三宝欢喜，是大地所生的莲花之心。祈请您平息一切障碍，带来吉祥。嗡 班杂 萨埵 阿！（藏文：ༀ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，啊！）这样，将两束较大的草放在火炉上，顶端朝东，观想为火神的座。其他的草束从自己的左侧开始，按顺时针方向依次放置，顶端分别朝向东、南、西、北，放置在台子上，对于增、怀、诛伏，也按照上师所看的方向，吉祥草的顶端，增法时首先朝北，然后东、南、西，怀法时首先朝西，然后北。东、南顺时针方向。诛法时朝南，逆时针方向，前一束的顶端压在后一束的根部，以环绕的方式排列。这里，对于息法，据说首先将吉祥草的顶端朝东放置，这里的“东”字，要想到是方位的东，所以顶端向前，前一束的顶端压在后一束的根部排列。还有，这里的“东”字，要想到是坛城的东，所以根部向前，从自己的左侧开始，按顺时针方向，前一束的根部压在后一束的顶端排列。两种方式中以前一种为主。这个既可以作为火神的座，也可以作为火供的护轮，所以首先进行，也可以在火炉生起之前或之后进行。

【英语翻译】
oṃ khaṇḍarohe hūṃ hūṃ phaṭ! Purify with this. Light the blazing flame and sprinkle cleansing water again. oṃ khaṇḍarohe hūṃ hūṃ phaṭ! Purify with this. oṃ vajrajvālajvala hūṃ! (藏文：ༀ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालाज्वल हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālajvala hūṃ，汉语字面意思：oṃ, Vajra, Flame, Blaze, hūṃ!) Place this to the southeast of the stove. oṃ āḥ hūṃ! (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：oṃ, āḥ, hūṃ!) Recite this, fan with a fan, and ignite. Also, if speed is needed, such as when there is little firewood, one can arrange the seat of the fire deity or generate the fire deity and then ignite the fire. Then, depending on which mandala it is, it is said that one needs to recite the action mantra of that mandala or the essence of each one, so here. oṃ khaṇḍarohe hūṃ hūṃ phaṭ! (藏文：ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍarohe hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：oṃ, khaṇḍa, rohe, hūṃ, hūṃ, phaṭ!) By offering three or seven ladles of ghee, nourish the fire. In the Saṃpuṭa Tantra, it says: Around all the holes of the stove, the tips of the kuśa grass should be arranged straight. Like this, take the bunches of kuśa grass that are not damaged, avoiding being too long, and made drinkable, and hold them in both hands, slightly curved like a lotus. oṃ, this kuśa grass is pure and virtuous, it is the source of purification for the Brahma gods. It pleases the Three Jewels, it is the heart of the petals born from the earth. I pray that you pacify all obstacles and bring auspiciousness. oṃ vajrasattva āḥ! (藏文：ༀ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，汉语字面意思：oṃ, Vajrasattva, āḥ!) Thus, place two large bunches of grass on the stove with the tips facing east, and contemplate them as the seat of the fire deity. The other bunches of grass, starting from one's left side, are placed in order clockwise, with the tips facing east, south, west, and north respectively, on a platform. For increasing, empowering, and subjugating, also according to the direction the teacher looks, the tips of the kuśa grass, for increasing, first north, then east, south, and west, for empowering, first west, then north. East, south clockwise. For subjugating, facing south, counterclockwise, the tip of the previous bunch pressing on the root of the next bunch, arrange in a circular manner. Here, for pacifying, it is said that the tip of the kuśa grass is first placed facing east, the word "east" here, one should think of it as the direction east, so the tip goes forward, the tip of the previous bunch pressing on the root of the next bunch. Also, the word "east" here, one should think of it as the east of the mandala, so the root goes forward, starting from one's left side, in a clockwise direction, the root of the previous bunch pressing on the tip of the next bunch. Of the two methods, the former is mainly used. This can be both the seat of the fire deity and the protective circle for the fire offering, so it is done first, and it can also be done before or after the stove is lit.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་གྱིས་མཆོད་ཡོན། པཱདྱཾ་གྱིས་ཞབས་བསིལ། ཨ་ཙ་མཱ་ནཾ་གྱིས་ཞལ་བསིལ། སརྦ་སཾ་ཤྭ་ངྷ་ནི་ཞེས་པའམ། པྲོཀྵ་ཎཾ་གྱིས་འཐོར་འཐུང་སྟེ། ཆུ་བཞིའི་གོ་རིམ་རྒྱུད་སོ་སོ་ནས་ངེས་མེད་དུ་གསུངས་པས་གང་འོས་སུ་སྦྱར་ཏེ། ཆོ་ག་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱ་དགོས་པས་འདིར་བདེ་མཆོག་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བསྲེག་
རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཆོ་ག་སོ་སོའི་གཏོར་མའམ་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ་འདིར། ༀཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཞེས་པ་ནས། དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ནས། ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་པ་བསྲེག་རྫས་སོ་སོར་གྱུར། །ཞེས་སྦྱར་ཏེ། ༀ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། ༀ་ཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿ ཞེས་ཞི་སོགས་གསུམ་ལ་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བླུགས་གཟར་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་དགང་གཟར་བཟུང་བ་ཁ་སྦྱར། དྲག་པོ་ལ་དགང་བླུགས་བཟུང་བ་གོ་བཟློག་སྟེ་མར་ཁུ་ལ་རེག་ཅིང་། ༀ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་ལ་རེག་སྟེ། ༀ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལ་རེག་སྟེ། ༀ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་སྦྱང་བའོ། །ཡང་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་བཞིན་རེག་སྟེ། ༀ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་བཀྲུ་བའོ། །ཡང་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་པར་རེག་སྟེ། ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་ཐབ་བསྐྱེད་པ་ནི། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་དགོས་པས། འདིར་འདོན་བྱ་ལ། ཞི་བ་ནི། ༀ་ཁཎྜརོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀྱིས་བསངས། སྭ་བྷ་བས་སྦྱངས། འདི་ཡན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཐམས་ཅད་འདོན་བྱ་གཅིག་ལ། དེ་ནས་ལས་མི་གཅིག་པའི་བསྒྱུར་ཁ་ལ། ཐབ་
ཁུང་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་། ཧཱུྃ་ལས་ཞི་ཐབ་ཟླུམ་པོ་དཀར། ལག་ཁྲུ་གང་གི་རྒྱ་ཁྱོན་ཅན། རྒྱ་ཕྱེད་དཔ ངས་ལྡན་སོར་བཞི་ཡི། མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་དེ་སྟེང་དུ། རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་། གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་སྤྲས། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེར། །ཞི་བའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་གྱུར། །ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་མེ་དཀྱིལ་ནང་། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ལས། །ཞི་བའི་མེ་ལྷ་དཀར་པོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མེ་ཐབ་དང་། །རིལ་བ་འཛིན་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །རལ་པའི་ཚོགས་ཅན་ཞི་ཉམས་ལྡན། །གསུས་འཕྱང་ཚང ས་སྐུད་དཀར་པོས་བརྒྱན། རྒྱས་པ་ལ། ཐབ་ཁུང་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་། །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་སེར། །ལག་ཁྲུ་ད

【汉语翻译】
好的。然后是供品加持：嗡 班杂 阿尔冈（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra argham，汉语字面意思：嗡，金刚，供水）供养供水。巴当（藏文：པཱདྱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pādyam，汉语字面意思：洗足水）供养洗脚水。阿匝玛囊（藏文：ཨ་ཙ་མཱ་ནཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ācamanam，汉语字面意思：漱口水）供养漱口水。萨瓦桑 效达尼（藏文：སརྦ་སཾ་ཤྭ་ངྷ་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva saṃ śva dha ni，汉语字面意思：一切清净）或者，波若夏囊（藏文：པྲོཀྵ་ཎཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：prokṣaṇaṃ，汉语字面意思：洒水）供养洒水饮用。四水的顺序，各个续部没有确定地宣说，因此适合哪个就用哪个，按照各个仪轨的文本加持，因此这里按照胜乐金刚来加持，焚烧
物品也按照各个仪轨的朵玛或者内供来加持，这里从嗡 康扎 罗嘿（藏文：ༀཁཎྜ་རོ་ཧེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍa rohe，汉语字面意思：嗡，断，增长）开始，到成为誓言甘露一体。（藏文：དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་གཅིག་ཏུ་གྱུར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dam tshig bdud rtsir gcig tu gyur，汉语字面意思：誓言甘露一体）之间来加持。然后，加入：本体是甘露的自性，（藏文：ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ngo bo bdud rtsi'i rang bzhin la，汉语字面意思：本体是甘露的自性）相是各自不同的焚烧物。（藏文：རྣམ་པ་བསྲེག་རྫས་སོ་སོར་གྱུར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rnam pa bsreg rdzas so sor gyur，汉语字面意思：相是各自不同的焚烧物）嗡 阿 吽。（藏文：ༀ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）嗡 塔 塔 塔 塔 塔 塔 塔。（藏文：ༀ་ཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，咤，咤，咤，咤，咤，咤，咤）寂静等三种，右手拿着金刚杵的倾倒勺，左手拿着铃铛的充满勺，合在一起。猛厉的，充满倾倒勺拿着颠倒，接触酥油，嗡 阿 梭哈。（藏文：ༀ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，梭哈）接触杨木，嗡 什林 梭哈。（藏文：ༀ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrīṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，什林，梭哈）接触所有谷物，嗡 哲林 梭哈。（藏文：ༀ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jriṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，哲林，梭哈）这是净化物品。又依次接触所有焚烧物，嗡 梭哈。（藏文：ༀ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，梭哈）这是清洗物品。又依次接触所有物品，念诵嗡 咕噜 咕噜 梭哈。（藏文：ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，咕噜，咕噜，梭哈）这样就加持了。然后是生起火坛，需要用事业咒语来清扫，因此这里念诵。寂静的是：嗡 康扎 罗嘿 吽 吽 啪。（藏文：ༀ་ཁཎྜརོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍa rohe hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，断，增长，吽，吽，啪）来清扫。用梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）来净化。这以上寂静、增益、怀爱、猛厉所有都念诵一个。然后是不一样的事业的转换处。火坛
孔穴不可见，化为空性。从空性中，莲花日轮上。从吽字化为寂静火坛，圆形白色。一肘的宽度。一半的宽度，具有四指的厚度。嘴和边缘在上面。白色金刚杵的链子，四个角用半月金刚杵装饰。中间是八瓣莲花。用寂静的金刚杵来标记。火坛的中央，火的坛城中。莲花日轮上，从让字化出。寂静的火神白色。一面二臂，拿着火坛和。念珠，是正士的形象。具有发髻，具有寂静的姿态。腹部下垂，用白色的圣线装饰。增益的：火坛孔穴不可见，化为空性。从空性中，莲花日轮上。增益的火坛，四方形黄色。一肘的

【英语翻译】
Okay. Then, the blessing of the offering substances: Oṃ Vajra Argham (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra argham, literal Chinese meaning: Om, Vajra, offering water) offers offering water. Pādyam (Tibetan: པཱདྱཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: pādyam, literal Chinese meaning: foot washing water) offers foot washing water. Ācamanam (Tibetan: ཨ་ཙ་མཱ་ནཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ācamanam, literal Chinese meaning: mouth rinsing water) offers mouth rinsing water. Sarva Saṃ Śva Dhani (Tibetan: སརྦ་སཾ་ཤྭ་ངྷ་ནི་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva saṃ śva dha ni, literal Chinese meaning: all pure) or, Prokṣaṇaṃ (Tibetan: པྲོཀྵ་ཎཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: prokṣaṇaṃ, literal Chinese meaning: sprinkling water) offers sprinkling water for drinking. The order of the four waters is not definitively stated in each tantra, so use whichever is appropriate, and bless according to the texts of each ritual. Therefore, here, bless according to Chakrasamvara, and burn
The substances are also blessed according to the torma or inner offering of each ritual, and here, starting from Oṃ Khaṇḍa Rohe (Tibetan: ༀཁཎྜ་རོ་ཧེ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ khaṇḍa rohe, literal Chinese meaning: Om, cut, increase), up to becoming one with the samaya nectar. (Tibetan: དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་གཅིག་ཏུ་གྱུར།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dam tshig bdud rtsir gcig tu gyur, literal Chinese meaning: samaya nectar becomes one) Then, add: The essence is the nature of nectar, (Tibetan: ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ngo bo bdud rtsi'i rang bzhin la, literal Chinese meaning: the essence is the nature of nectar) the appearance is the individual burning substances. (Tibetan: རྣམ་པ་བསྲེག་རྫས་སོ་སོར་གྱུར།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rnam pa bsreg rdzas so sor gyur, literal Chinese meaning: the appearance is the individual burning substances) Oṃ Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ༀ་ཨཱཿ ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum) Oṃ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ. (Tibetan: ༀ་ཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿཋཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, literal Chinese meaning: Om, Tah, Tah, Tah, Tah, Tah, Tah, Tah) For the three, peaceful and others, the right hand holds the vajra pouring spoon, and the left hand holds the bell filling spoon, joined together. For the wrathful, the filling and pouring spoons are held in reverse, touching the butter, Oṃ Āḥ Svāhā. (Tibetan: ༀ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Ah, Svaha) Touching the elm wood, Oṃ Śrīṃ Svāhā. (Tibetan: ༀ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrīṃ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Shrim, Svaha) Touching all the grains, Oṃ Jriṃ Svāhā. (Tibetan: ༀ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ jriṃ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Jrim, Svaha) This is purifying the substances. Again, touching all the burning substances in order, Oṃ Svāhā. (Tibetan: ༀ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Svaha) This is washing the substances. Again, touching all the substances in order, reciting Oṃ Kuru Kuru Svāhā. (Tibetan: ༀ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ kuru kuru svāhā, literal Chinese meaning: Om, Kuru, Kuru, Svaha) In this way, it is blessed. Then, the generation of the fire pit, it is necessary to cleanse with the action mantra, so here recite. The peaceful one is: Oṃ Khaṇḍa Rohe Hūṃ Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ༀ་ཁཎྜརོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ khaṇḍa rohe hūṃ hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, cut, increase, Hum, Hum, Phat) to cleanse. Purify with Svabhāva (Tibetan: སྭ་བྷ་བ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: svabhāva, literal Chinese meaning: self-nature). Up to here, all peaceful, increasing, subjugating, and wrathful, recite one. Then, at the transition point of different actions. The fire pit
hole is invisible, transformed into emptiness. From within emptiness, on top of a lotus sun disc. From Hūṃ, a peaceful fire pit, round and white. With a width of one cubit. Half the width, with a thickness of four fingers. The mouth and rim are on top of that. A chain of white vajras, the four corners adorned with half-moon vajras. In the center of that, an eight-petaled lotus. Marked with peaceful vajras. In the center of the fire pit, within the circle of fire. On top of the lotus sun disc, from the letter Raṃ. The peaceful fire god is white. One face, two arms, holding a fire pit and. Rosary, in the form of a sage. Possessing a mass of hair, possessing a peaceful demeanor. With a hanging belly, adorned with a white sacred thread. For the increasing one: The fire pit hole is invisible, transformed into emptiness. From within emptiness, on top of a lotus sun disc. The increasing fire pit is square and yellow. One cubit

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཡི་རྒྱ་ཁྱོན་ཅན། །རྒྱ་ཕྱེད་དཔངས་ལྡན་སོར་བརྒྱད་ཀྱི། །མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་དེ་སྟེང་དུ། །རིན་ཆེན་སེར་པོས་ཕྲེང་
བ་དང་། །གྲྭ་བཞིར་རིན་ཆེན་དག་གིས་སྤྲས། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེར། །རྒྱས་པའི་རིན་ཆེན་སེར་པོའི་མཚན། །ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་མེ་དཀྱིལ་ནང་། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ལས། །རྒྱས་པའི་མེ་ལྷ་སེར་པོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མེ་ཐབ་དང་། །རིལ་བ་འཛིན་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །རལ་པའི་ཚོགས་ཅན་བརྗིད་ཉམས་ལྡན། །གསུས་འཕྱང་ཚངས་སྐུད་སེར་པོས་བརྒྱན། དབང་ལ། ཐབ་ཁུང་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་། །དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་དམར། །སོར་མོ་ཉི་ཤུའི་རྒྱ་ཁྱོན་ཅན། །རྒྱ་ཕྱེད་དཔངས་ལྡན་སོར་གསུམ་གྱི། །མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་དེ་སྟེང་དུ། །པད་མཚན་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྲེང་བ་དང་། །ཞེས་སམ། པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་། གྲྭ་བཞིར་ཨུཏྤལ་དམར་པོས་སྤྲས། དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེར། །དབང་གི་པདྨ་མཚན་པར་གྱུར། །ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་མེ་དཀྱིལ་ནང་། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རཾ་
ཡིག་ལས། །དབང་གི་མེ་ལྷ་དམར་པོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མེ་ཐབ་དང་། །རིལ་བ་འཛིན་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །རལ་པའི་ཚོགས་ཅན་ཆགས་ཉམས་ལྡན། །གསུས་འཕྱང་ཚངས་སྐུད་དམར་པོས་བརྒྱན། །དྲག་པོ་ལ། ཐབ་ཁུང་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་། །དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་ནག །སོར་མོ་ཉི་ཤུའི་རྒྱ་ཁྱོན་ཅན། །རྒྱ་ཕྱེད་དཔངས་ལྡན་སོར་གསུམ་གྱི། །མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་དེ་སྟེང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་། །གྲྭ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ནག་པོས་སྤྲས། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེར། །དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་གྱུར། །ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་མེ་དཀྱིལ་ནང་། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རྃ་ཡིག་ལས། །དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་ནག་པོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མེ་ཐབ་དང་། །རིལ་བ་འཛིན་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །རལ་པའི་ཚོགས་ཅན་དྲག་ཉམས་ལྡན། །གསུས་འཕྱང་ཚངས་སྐུད་ནག་པོས་བརྒྱན། །
དེ་ནས་བཞི་ག་འདོན་ཆ་གཅིག་པ་ནི། ར་སྐྱེས་ལ་གནས་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གནས་གསུམ་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཤར་ལྷོ་ནས། །མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ༀ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་བྲམ་ཟེ་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདིར་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པ། །ཐུགས་རྗེས་

【汉语翻译】
其周长二十指，宽度一半，高度八指。
其上是喷口和边缘，
其上以黄色珍宝为连缀，
四角以珍宝装饰。
其中心是八瓣莲花。
以兴旺的黄色珍宝为标志。
在炉子的中央，火焰坛城中，
在莲花和太阳之上，从种字让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）生出，
兴旺的黄色火神是：
一面二臂，手持火炉和，
念珠，是正士的形象。
具有发髻，威严庄重，
腹部下垂，以黄色梵绳装饰。在增益方面：炉子的孔洞不可见，化为空性。
从空性中，在莲花和太阳之上，
增益的炉孔是红色的半月形，
其周长二十指，宽度一半，高度三指。
其上是喷口和边缘，
其上以莲花标志和铁钩为连缀，
或者说，以红色莲花为连缀，四角以红色乌 উৎপལ་花装饰。
其中心是八瓣莲花。
以增益的莲花为标志。
在炉子的中央，火焰坛城中，
在莲花和太阳之上，从种字让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）生出，
增益的红色火神是：
一面二臂，手持火炉和，
念珠，是正士的形象。
具有发髻，具有贪欲之美，
腹部下垂，以红色梵绳装饰。
在降伏方面：炉子的孔洞不可见，化为空性。
从空性中，在莲花和太阳之上，
降伏的炉孔是黑色的三角形，
其周长二十指，宽度一半，高度三指。
其上是喷口和边缘，
其上以黑色金刚杵为连缀，
四角以黑色金刚杵装饰。
其中心是八瓣莲花。
以降伏的金刚杵为标志。
在炉子的中央，火焰坛城中，
在莲花和太阳之上，从种字让（藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）生出，
降伏的黑色火神是：
一面二臂，手持火炉和，
念珠，是正士的形象。
具有发髻，具有降伏之美，
腹部下垂，以黑色梵绳装饰。

然后，四种仪轨的念诵方式相同：
在羊身上安住，及其眷属，
三处以嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。
从吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒，从东南方，
迎请火神及其眷属，
嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），请来，请来，伟大的本尊，
诸神之王，婆罗门至尊，
为了享用焚烧的食物，
请您在此如实安住。
具有伟大光辉的火神，
圆满一切愿望，
以慈悲心。

【英语翻译】
It is twenty fingers in circumference, half in width, and eight fingers in height.
Above it are the spout and the edge,
Above that, a string of yellow jewels,
The four corners are adorned with jewels.
Its center is an eight-petaled lotus.
Marked with flourishing yellow jewels.
In the center of the stove, inside the fire mandala,
Above the lotus and the sun, from the seed syllable Ram (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) arises,
The flourishing yellow fire god is:
One face, two arms, holding a fire stove and,
A rosary, in the form of a righteous one.
Having a matted hairstyle, majestic and dignified,
A drooping belly, adorned with a yellow Brahmin thread. In terms of pacification: the stove's hole is invisible, transformed into emptiness.
From emptiness, above the lotus and the sun,
The stove hole of pacification is a red crescent moon,
It is twenty fingers in circumference, half in width, and three fingers in height.
Above it are the spout and the edge,
Above it, a string of lotus marks and iron hooks,
Or rather, a string of red lotuses, the four corners adorned with red utpala flowers.
Its center is an eight-petaled lotus.
Marked with the lotus of pacification.
In the center of the stove, inside the fire mandala,
Above the lotus and the sun, from the seed syllable Ram (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) arises,
The red fire god of pacification is:
One face, two arms, holding a fire stove and,
A rosary, in the form of a righteous one.
Having a matted hairstyle, possessing the beauty of desire,
A drooping belly, adorned with a red Brahmin thread.
In terms of subjugation: the stove's hole is invisible, transformed into emptiness.
From emptiness, above the lotus and the sun,
The stove hole of subjugation is a black triangle,
It is twenty fingers in circumference, half in width, and three fingers in height.
Above it are the spout and the edge,
Above it, a string of black vajras,
The four corners adorned with black vajras.
Its center is an eight-petaled lotus.
Marked with the vajra of subjugation.
In the center of the stove, inside the fire mandala,
Above the lotus and the sun, from the seed syllable Ram (藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) arises,
The black fire god of subjugation is:
One face, two arms, holding a fire stove and,
A rosary, in the form of a righteous one.
Having a matted hairstyle, possessing the beauty of subjugation,
A drooping belly, adorned with a black Brahmin thread.

Then, the recitation method for all four activities is the same:
Residing on a ram, along with its retinue,
The three places are marked with Om (藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
From Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emanates light, from the southeast,
Invite the fire god and its retinue,
Om (藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), come here, come here, great being,
King of the gods, supreme Brahmin,
In order to enjoy the burnt offerings,
Please truly abide here.
Fire god of great splendor,
Accomplishing all desires,
With compassion.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ༀ་ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་ཞི་སོགས་གསུམ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་གཡས་པའི་མཁྲིག་མ་ནས་བཟུང་སྟེ། ཀུ་ཤ་དང་བཅས་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་ཐེ་བོང་གིས་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བར་གཡོབ་ཅིང་། དྲག་པོ་ལ་གཡས་གཡོན་གོ་བཟློག་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་མེ་ཏོག་གཅིག་འཕངས་ལ། ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་ཀུ་ཤ་ཡི། །གདན་ལ་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད། བཟེད་ཞལ་སོ་སོར་ཆུ་བཞི་སྦྲེེང་ཏེ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་
ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཐོག་མཐའ་འདྲ་བར། པཱདྱཾ། ཨ་ཙ་མཱ་ཱནཾ། པྲོཀྵ་ཎཾ། ཞེས་པ་ཆུ་བཞི་དབུལ། དེ་ནས་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེ་བོང་གིས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་པ་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ༀབཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་ཱབྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷ་སྨིན་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧྃ། ཞེས་དམ་ལ་བཞག ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡེ་ཤེས་པ། །དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས། །རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས། །ཞི་བ་ལ། རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཅེས་དང་། རྒྱས་པ་ལ། རིན་འབྱུང་གིས་ནི་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཅེས་དང་། དབང་ལ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཅེས་དང་། དྲག་པོ་ལ། མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཅེས་སྦྱར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་འདྲ་བར། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རིཝཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། དྷཱུ་པེ། ཨ་ལོ་
ཀེ། གནྡྷེ། ནཻཝི་དྱ། ཤཔྡའི་བར་གྱིས་གདན་མཆོད་དབུལ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀྐིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་བསྟོད། དགང་བླུགས་ཁ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གསལ། །མེ་ལྷ་ཅུང་ཟད་ཞལ་གདངས་པའི། །ལྗགས་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པས། །བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་བཞེས་པར་གྱུར། ན་མསྶ་མནྟ་བུ ངྔྷཱ་ནཱཾ་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཱཧ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་དི་བྱ། ཞེས་ལག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་དང་དགང་བླུགས་འཛིན་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ་བདུན་བྱོན་ཟན་དུ་འབུལ་ཏེ། སྤེལ་ཚིག་ནི་ཞི་བ་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱ

【汉语翻译】
为了利益有情众生，请您降临于此。嗡 札吉 吽 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样对息灾等三种事业，左手抓住右手的腕部，手持吉祥草并结无畏印，用拇指摇动食指的根部。对于猛厉事业，左右手颠倒方位迎请。在火炉的东南角撒一朵花，说道：火炉的东南角，吉祥草的座垫上，智慧本尊火神，与眷属一同安住于此。这样说。在各自的容器中倒入四份水，念诵：嗡 阿格纳耶 萨巴热瓦ra 阿尔刚 扎地扎 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。同样，咒语的首尾相同。饮水，洗足水，供水，这样献上四份水。然后，右手结金刚印，拇指压住小指，结三尖印，念诵：嗡 班匝 阿纳拉 玛哈 布达 匝拉雅 萨瓦 巴斯敏 咕噜 萨瓦 杜斯当 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 德热夏 匝 吽 旺 霍 萨玛雅 斯瓦。 萨玛雅 吽。这样立誓言。匝 吽 旺 霍：智慧本尊，与誓言本尊无二无别。再次，从心间的吽字发出光芒，迎请五部如来及其眷属，灌顶使身体充满，清净所有垢染。从脚下的水流到头顶，息灾时，由毗卢遮那佛作为顶严。这样说。增益时，由宝生佛作为顶严。这样说。怀爱时，由无量光佛作为顶严。这样说。猛厉时，由不动佛作为顶严。这样加在后面。所有仪轨的结尾都相同：嗡 阿格纳耶 萨巴热瓦ra 布贝 扎地扎 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 同样地，香，光明，香，食物，直到声音，献上座垫和供品。世间自在、梵天、怙主之子，火神之王札吉所灌顶者，以殊胜智慧焚烧一切烦恼，敬礼执持者火神本身。这样赞颂。宝瓶口上吽字明显，火神稍微张开嘴，舌头上标有让字，焚烧的供品化为甘露享用。 纳玛 萨曼达 布达南 嗡 阿格纳耶 哈亚 卡亚 瓦哈纳亚 阿迪比亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。双手持金刚铃和宝瓶，以菩提心的手印，献上三份或七份酥油和宝瓶中的食物。添加的词句，息灾时：我们师徒眷属，具备神圣的佛法，思维修行

【英语翻译】
For the sake of sentient beings, please come here. OM ṬAKKI HŪṂ JAḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Thus, for the three activities of pacifying etc., with the left hand holding the wrist of the right hand, holding kusha grass and making the mudra of fearlessness, waving the thumb at the base of the index finger. For wrathful activities, invite by reversing the left and right hands. Throw a flower in the southeast corner of the hearth. Say: In the southeast corner of the hearth, on the seat of kusha grass, may the wisdom deity Agni, together with his retinue, be present. Say this. Pour four waters into each of the vessels, reciting: OM AGNAYE SAPARIWARA ARGHAM PRATICCHA SVAHA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Similarly, the beginning and end of the mantra are the same. PADYAM. ACAMANAM. PROKSHANAM. Offer these four waters. Then, with the right hand holding the vajra, the thumb pressing the little finger, making the three-pointed mudra, recite: OM VAJRA ANALA MAHA BHUTA JVALAYA SARVA BHASMIN KURU SARVA DUSHTAM HŪṂ PHAT (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). DRISHYA JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ SAMAYA STVAṂ. SAMAYA HŪṂ. Thus, establish the samaya. JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ: The wisdom deity becomes inseparable from the samaya deity. Again, with the light of the HŪṂ from the heart, invite the five families and their retinues, bestow empowerment, fill the body, and purify all defilements. From the water at the feet to the crown of the head, in pacifying, may Vairochana adorn the head. Say this. In increasing, may Ratnasambhava adorn the head. Say this. In magnetizing, may Amitabha adorn the head. Say this. In wrathful, may Akshobhya adorn the head. Add this. The end of all rituals is the same: OM AGNAYE SAPARIWARA PUSHPE PRATICCHA SVAHA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Similarly, offer the seat and offerings with incense, light, fragrance, food, up to sound. Lord of the World, son of Brahma and the Protector, empowered by Ṭakki, king of the fire gods, burns all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the holder, Agni himself. Praise thus. The HŪṂ syllable is clear on the mouth of the vessel. The fire god slightly opens his mouth, his tongue marked with the RAṂ syllable, may the burnt offerings be consumed as nectar. NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ OṂ AGNAYE HAVYA KAVYA VĀHANĀYA ADIBYA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Holding the vajra and bell in both hands, and the vessel, with the mudra of supreme bodhichitta, offer three or seven ladles of ghee and food from the vessel. The added words, in pacifying: We, the teacher, disciples, and retinue, possessing the sacred Dharma, think and practice.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་
བསམ་སྦྱོར་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་དང་། །ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་སོགས། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། དབང་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་འཚོ་རྐྱེན་དང་། །སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་དགུ་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་སྲོག་བཅུད་རྣམས། །སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ། དྲག་པོ་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་སྔགས་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་བཞིན་པས། ལག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་ལས། མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་པས་དགང་བླུགས་བཟུང་། གཡས་པའི་བླུགས་གཟར་གྱིས་མར་ཁུ་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་དགང་གཟར་དུ་བླུགས་ཏེ་གང་བ་དང་། ལག་གཉིས་སྔར་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁ་སྦྱར། བླུགས་གཟར་མར་ཁུས་གང་བ་དགང་གཟར་གྱི་སྟེང་དུ་འཛིན་པའམ་ཁ་སྦྱར་ལ་ཞི་སོགས་གསུམ་ལ་གྲུ་མོགཉིས་པུས་མོ་
གཉིས་ལས་མི་འདའ་བར་གཡས་སུ་བསྐོར། དྲག་པོ་ལ་དགང་བླུགས་འཛིན་པ་གོ་བཟློག་པས་གྲུ་མོ་གཉིས་པུས་མོའི་ནང་དུ་མ་ཤོར་བ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། མར་ཁུ་དགང་གཟར་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བྱོན་ཟན་དབུལ། མེ་པྲ་སྐབས་འདི་ཁོ་ནར་བརྟགས་པ་དང་འདི་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ཐབས་ཀྱི་བུད་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་མ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྟགས་པ་སྟེ་ལུགས་གཉིས་ལས་སྔ་མ་ལྟར་བརྟག་ལ། དེའི་ཚུལ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་འོད་ཀྱི་སྙེ་མར། རབ་བསྔགས་དགེ་བའི་མེ་ཡི་འོད། །དཔལ་བེའུ་དང་ནི་རྔ་ཡབ་གདུགས། །རྒྱལ་མཚན་པདྨ་ལྟ་བུ་དང་། །རྩེ་གསུམ་པ་དང་རལ་གྲི་ཉ། །བཀྲ་ཤིས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག །རྡོ་རྗེ་དུང་ལ་སོགས་པ་དང་། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་རྣམ་པ་དང་། །དཀར་དང་འཇའ་འདྲ་མདོག་སྡུག་དང་། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་དང་ཤིན་ཏུ་སྣུམ། །བྱི་རུ་དང་ནི་གསེར་མདོག་འདྲ། །དངུལ་དང་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུཪྻ། །ཉི་འོད་འབར་མཚུངས་དྲི་མ་མེད། །དུ་བ་མེད་ཅིང་དྲི་ཞིམ་པ། །མྲྀ་དང་ག་ཡི་སྒྲ་ལྡན་མཆོག །ཅེས་པ་རྣམ་པའི་ལྟས་དགེ་བར་ཤེས་པར་བྱ་ལ། འོན་ཏེ་མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། དུ་བ་དཀུ་ཞིང་མེ་སྟག་འཕྲོ། །ཀུན་ནས་ལྡང་ཞིང་སྒྲ་དང་བ

【汉语翻译】
息增怀诛的事业。息法：所有制造障碍者，罪障、过失、堕罪、疾病、魔障全部，萨尔瓦 香谛 咕噜 梭哈。（藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切寂静，做，梭哈！） 增法：我等师徒眷属等，具有正法，思维和行为，寿命和福德，光辉和财富，财物和受用，名声等等，萨尔瓦 布什亭 咕噜 嗡。（藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切增长，做，嗡！） 怀法：我等师徒眷属等，具有正法，生活所需和，三有众生世间的，寿命光辉财富和命精，萨尔瓦 瓦夏 咕噜 吼。（藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ།，梵文天城体：सर्व वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切自在，做，吼！） 诛法：我等师徒眷属等，具有正法，思维和行为上，所有制造障碍者和，怨敌魔障损害者无余，萨尔瓦 玛拉雅 啪特。（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：सर्व मारय फट्，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：一切杀，啪特！） 如是祈祷所愿之事，并念诵咒语时，双手与金刚铃杵一起，从金刚拳中，伸出两根食指，持着甘露壶。用右手的甘露勺，将三或七份酥油等倒入甘露勺中，使其充满。双手如前，结成菩提胜妙手印，双手合掌。盛满酥油的甘露勺置于甘露勺之上，或合掌，对于息法等三种，手肘不超过两个膝盖，向右旋转。对于诛法，甘露壶的持法相反，两个手肘不落入膝盖内，向左旋转。用甘露勺盛着三或七份酥油，供养于火食。火供的征相，仅在此刻观察，并从此刻开始，直至作为方便的木柴的能量未耗尽之前，都进行观察，有两种方式，按照前者进行观察。其方式是：在火供光芒的穗子上，极赞善妙之火的光芒，如同吉祥图案和拂尘伞盖，胜幢莲花一般，三尖戟和宝剑，吉祥的因陀罗青色，金刚海螺等等，甘露勺和甘露壶的形状，白色和彩虹般的色彩美丽，向右旋转且非常油润，如同珊瑚和金色，白银和珍宝毗琉璃，如同太阳光芒般闪耀无垢，没有烟且气味芬芳，具有“姆日”和“嘎”的声音，这些都应知晓是吉祥的征兆。然而，不吉祥的征兆也在其中说到：烟雾盘旋，火星四溅，四处升腾，声音和

【英语翻译】
For the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. For pacifying: All those who create obstacles, sins, obscurations, faults, transgressions, diseases, and demonic influences, sarva śāntiṃ kuru svāhā. (藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：All peace, do, svāhā!) For increasing: We, the teachers, disciples, and retinue, possessing the sacred Dharma, thoughts and actions, life and merit, splendor and wealth, possessions and enjoyments, fame, etc., sarva puṣṭiṃ kuru oṃ. (藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：All increase, do, oṃ!) For magnetizing: We, the teachers, disciples, and retinue, possessing the sacred Dharma, the necessities of life, and the life force, splendor, wealth, and vital essence of the three realms, beings, and the world, sarva vaśaṃ kuru ho. (藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ།，梵文天城体：सर्व वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：All power, do, ho!) For subjugating: We, the teachers, disciples, and retinue, possessing the sacred Dharma, in thoughts and actions, all those who create obstacles, enemies, obstructing forces, and all harm-doers without exception, sarva māraya phaṭ. (藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：सर्व मारय फट्，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：All kill, phaṭ!) Thus, while praying for the desired purpose and reciting the mantra syllables, with the two hands holding the vajra and bell, from the vajra fist, extend the two index fingers and hold the libation vessel. With the libation spoon of the right hand, pour three or seven portions of butter, etc., into the libation spoon until it is full. The two hands as before, form the supreme mudra of enlightenment, joining the palms together. The libation spoon filled with butter is held above the libation vessel, or with the palms joined, for the three activities of pacifying, etc., the elbows do not extend beyond the two knees, and rotate to the right. For subjugating, the holding of the libation vessel is reversed, the two elbows do not fall inside the knees, and rotate to the left. With the libation spoon, offer three or seven portions of butter to the fire offering. The signs of the fire offering are observed only at this moment, and from this moment onwards, until the energy of the firewood as a means is not exhausted, there are two methods, and the observation is done according to the former. The method is: In the ear of the light of the fire offering, the light of the praised virtuous fire, like the auspicious emblems and the yak-tail fan and parasol, like the victory banner and lotus, the trident and the sword, the auspicious Indra-blue color, the vajra and conch shell, etc., the shapes of the libation vessel and the libation spoon, white and rainbow-like beautiful colors, swirling to the right and very oily, like coral and golden color, silver and precious lapis lazuli, like the sun's rays blazing without impurity, without smoke and with a fragrant smell, possessing the sound of "mṛ" and "ga", these should be known as auspicious signs. However, inauspicious signs are also mentioned therein: The smoke swirls and sparks fly, rising from all directions, with sounds and

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཅས། །མྱུར་དུ་ཆད་ཅིང་ཞན་པ་དང་། །མདངས་རྩུབ་པ་ལ་ཤ་ཡི་མདོག །དེ་བཞིན་བ་ལང་མགོ་འདྲ་དང་། །མི་རོའི་དྲི་དང་ཉ་ཡི་དྲི། །བོང་བུའི་དྲི་ཅན་
བགེགས་ཡོད་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་པྲ་བརྟག་ངན་ན་བསང་ཆུ་གཏོར་ཞིང་ལས་སྔགས་དང་སུཾ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧ་བྱ་སོགས་བྱོན་ཟན་གྱི་སྐབས་ལྟར་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ་བདུན་དབུལ་ལོ། །འོན་ཀྱང་འདི་ལ་དངོས་སུ་གསལ་ཁ་མ་བྱུང་ཀྱང་། དྲག་པོ་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་རྩུབ་ཉམས་ཀྱི་རྟགས་སོགས་ཀྱང་འབྱུང་སྲིད་པས་སྐྱོན་མེད་སྙམ་མོ། །དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་དབུལ་ཏེ། ཡམ་ཤིང་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དུ་མོས་ལ་རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་བསྟན་ལ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་ནམ་གུང་མཐེབ་ཀྱིས་དབུལ་ཞིང་། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རེ་དང་ཡམ་ཤིང་རེ་བསྟུན་ཏེ་དབུལ་ཞིང་སྔགས་བཟླ་གྲོགས་ཡོད་ན་དུ་ཡོད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཡམ་ཤིང་སྔགས་རེ་ལ་དབུལ། གྲངས་འཛིན་པ་པོས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་འཛིན་པ་སྟེ། དེང་སང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་གྲངས་ཀུན་བྱེད་པའང་འདི་ནས་འཆུགས་པ་ཡིན་པས་གྲངས་ཀུན་མི་བྱེད་ཅིང་ཚར་གསུམ་རེའམ་བདུན་རེའི་མཐར། ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཞི་བའི་འདོད་གསོལ་ནི། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་
བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཏིལ་ནག་མཐེབ་སྲེན་ནམ་གུང་མཐེབ་ཀྱིས་དབུལ། འབྲུ་གཞན་རྣམས་དང་ཀུ་ཤ་དང་དཱུཪྺ་ཡང་མཐེབ་སྲིན་ནམ་གུང་མཐེབ་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་དང་། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་
དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་

【汉语翻译】
ཅས། 迅速地衰退和变差，光泽粗糙且带有肉的颜色。像牛头一样，带有尸体的气味和鱼的气味，带有驴的气味，有鬼怪存在。如上所述，如果通过火供占卜出现不好的征兆，则洒扫水，通过事业咒和松巴尼驱除鬼怪。像哈雅等供养食物时一样，供养三次或七次充满酥油的容器。虽然这方面没有明确说明，但对于猛烈的（本尊）来说，可能会出现稍微粗糙的迹象，我认为没有问题。然后供养焚烧物，将柴木观想为菩提树，尖端朝上，用右手的拇指和食指或中指供养，念诵：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ॐ अग्नये सपिरिवार ॐ बोधि वृक्षााय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，供养火神及其眷属，嗡，菩提树，梭哈！）每念诵一次咒语就供养一根柴木，如果有念诵咒语的同伴，则供养与杜由的数量相等的柴木，每根柴木念诵一次咒语。计数者也计数相同的数量。现在火供中计算所有数量是从这里开始错误的，所以不要计算所有数量，而是在每三次或七次之后，在ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ།之后，进行寂静的祈愿：我们师徒眷属的荣耀圆满，所有障碍者，以及众生的痛苦及其原因，愿一切寂静，梭哈！同样地，ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ॐ अग्नये सपिरिवार ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，供养火神及其眷属，嗡，火神，梭哈！）用充满酥油的容器供养。我们师徒眷属的财富圆满，所有障碍者，以及众生的痛苦及其原因，愿一切寂静，梭哈！ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ॐ अग्नये सपिरिवार ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，供养火神及其眷属，嗡，焚烧一切罪恶的金刚，梭哈！）用拇指和食指或中指供养黑芝麻。其他谷物、吉祥草和白茅也用拇指和食指或中指供养。我们师徒眷属的息灭罪障的事业，所有障碍者，以及众生的痛苦及其原因，愿一切寂静，梭哈！ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：ॐ अग्नये सपिरिवार ॐ सर्व अर्थ सिन्द्धायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva artha sinddhāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，供养火神及其眷属，嗡，一切成就，梭哈！）芥菜籽，我们师徒眷属的一切损害者、鬼怪和障碍，所有障碍者，以及众生的痛苦及其原因

【英语翻译】
Cas. Quickly declining and deteriorating, the luster is rough and has the color of flesh. Like a bull's head, with the smell of corpses and the smell of fish, with the smell of donkeys, there are obstacles. As mentioned above, if bad omens appear through fire divination, sprinkle cleansing water, and dispel obstacles with the activity mantra and Sumbhani. Like when offering food to Haya, offer three or seven containers filled with ghee. Although this is not explicitly stated, for wrathful (deities), there may be signs of slight roughness, and I think there is no problem. Then offer the burning substances, visualize the firewood as Bodhi trees, with the tips pointing upwards, and offer with the thumb and index finger or middle finger of the right hand, reciting: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपिरिवार ॐ बोधि वृक्षााय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, offering to the fire god and his retinue, Om, Bodhi tree, Svaha!) Offer one piece of firewood for each mantra recitation, and if there is a companion reciting the mantra, offer firewood equal to the number of Duyo, reciting one mantra for each piece of firewood. The counter also counts the same number. Nowadays, counting all the numbers in fire offerings is a mistake from here, so do not count all the numbers, but after every three or seven times, after ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ།, make a peaceful prayer: May the glory and perfection of our teachers and retinue, all obstructors, and the suffering of beings and its causes, may all be peaceful, Svaha! Similarly, ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपिरिवार ॐ अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ agnaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, offering to the fire god and his retinue, Om, fire god, Svaha!) Offer with containers filled with ghee. May the wealth and perfection of our teachers and retinue, all obstructors, and the suffering of beings and its causes, may all be peaceful, Svaha! ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपिरिवार ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, offering to the fire god and his retinue, Om, Vajra that burns all sins, Svaha!) Offer black sesame seeds with the thumb and index finger or middle finger. Other grains, kusha grass, and durva grass are also offered with the thumb and index finger or middle finger. May the activities of pacifying the sins of our teachers and retinue, all obstructors, and the suffering of beings and its causes, may all be peaceful, Svaha! ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपिरिवार ॐ सर्व अर्थ सिन्द्धायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva artha sinddhāyai svāhā, Literal Chinese meaning: Om, offering to the fire god and his retinue, Om, all accomplishments, Svaha!) Mustard seeds, all harmers, ghosts, and obstacles of our teachers and retinue, all obstructors, and the suffering of beings and its causes.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བཅས་ཀུན། སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་མཆོག་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཡང་ཟས་མཆོག་རིལ་བུ་ཡིན་ན་མཐེབ་མཛུབ་དང་ཕྱེ་མ་ཡིན་ན་བླུགས་གཟར་གྱིས་སོ། །ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱཧཱ། ཞོ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བླུགས་གཟར་གྱིས་དབུལ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཁྱིམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་
བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀུན། །ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་ཤུགས་རྣམས་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་
ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་མེད་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུཪྺ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་རིང་དུ་གནས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་བར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་

【汉语翻译】
所有等等。萨尔瓦香谛古汝梭哈（藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वा शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切寂静，做，梭哈！）。嗡，阿格纳耶萨巴里瓦拉，嗡，萨尔瓦桑巴德耶梭哈（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व सम्बधे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva sambandhe svāhā，汉语字面意思：嗡，火神及其眷属，嗡，一切关联，梭哈！）。上妙食物，我等师徒眷属等，圆满安乐，所有障碍者，以及，有情众生痛苦及其因，所有等等。萨尔瓦香谛古汝梭哈（藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वा शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切寂静，做，梭哈！）。如果是上妙食物丸，则用拇指和食指，如果是粉末，则用勺子。嗡，阿格纳耶萨巴里瓦拉，嗡，萨尔瓦桑巴德耶梭哈（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व सम्बधे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva sambandhe svāhā，汉语字面意思：嗡，火神及其眷属，嗡，一切关联，梭哈！）。酸奶，我等师徒眷属等，圆满智慧，所有障碍者，以及，有情众生痛苦及其因，所有等等。萨尔瓦香谛古汝梭哈（藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वा शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切寂静，做，梭哈！）。用勺子布施。嗡，阿格纳耶萨巴里瓦拉，嗡，班杂布西达耶梭哈（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra puṣṭaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神及其眷属，嗡，金刚增长，梭哈！）。稻米，我等师徒眷属等，家庭财富增长，所有障碍者，以及，有情众生痛苦及其因

【英语翻译】
All etc. Sarva Shanti Kuru Svaha (藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वा शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：All peace, do, svāhā!). Om Agnaye Saparivara Om Sarva Sambadhe Svaha (藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व सम्बधे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva sambandhe svāhā，汉语字面意思：Om, Agni and retinue, Om, all connections, svāhā!). Excellent food, for us teachers, students, and retinue, for the perfection of happiness, all who obstruct, and the suffering of beings and its causes, all etc. Sarva Shanti Kuru Svaha (藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वा शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：All peace, do, svāhā!). If it is an excellent food pill, use the thumb and forefinger, and if it is powder, use a spoon. Om Agnaye Saparivara Om Sarva Sambadhe Svaha (藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व सम्बधे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva sambandhe svāhā，汉语字面意思：Om, Agni and retinue, Om, all connections, svāhā!). Yogurt, for us teachers, students, and retinue, for the perfection of wisdom, all who obstruct, and the suffering of beings and its causes, all etc. Sarva Shanti Kuru Svaha (藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वा शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：All peace, do, svāhā!). Offer with a spoon. Om Agnaye Saparivara Om Vajra Pushtaye Svaha (藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra puṣṭaye svāhā，汉语字面意思：Om, Agni and retinue, Om, Vajra increase, svāhā!). Rice, for us teachers, students, and retinue, for the increase of household wealth, all who obstruct, and the suffering of beings and its causes

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུང་བ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིང་ཐོག་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་
ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཡང་སྡིག་པ་ཞི་བར་འདོད་ན་ཏིལ་ལྷག་པར་དབུལ་ཞིང་གཞན་རྣམས་གང་འབྱོར་རམ་མ་འབྱོར་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཚེ་རིང་བར་འདོད་ན་དཱུཪྺ་དབུལ་བ་སོགས་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱ། མར་ཁུ་དང་ཡམ་ཤིང་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས་སོ། །གཤིན་དོན་དང་ཞི་རྐྱང་ལ་ནི་སྤེལ་ཚིག །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཞེས་སམ། ཆེ་གེའི་སྡིག་སྒྲིབ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག རྒྱས་པའི་བསྲེག་རྫས་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པ་ནི། ཡམ་ཤིང་འབུལ་ལུགས་ཁ་གྲངས་སོགས་གོང་དང་འདྲ་བར་ཐོག་མར་ཡམ་ཤིང་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་དབུལ་ཞིང་། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲིཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རེ་དང་བསྟུན་འབུལ་ལུགས་གོང་བཞིན། དེའི་མཐར། ༀ་བོངྷི་བྲིཀྵཱ་ཡ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །
འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཏིལ་ནག་མཐེབ་སྲིན་ནམ་གུང་མཐེབ་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གདོན་བགེགས་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་མཆོག་སྟེ། བདག་ཅ

【汉语翻译】
即，为了守护我们师徒眷属等的，所有不顺之方，以及阻碍者们，和所有众生的痛苦及其原因。萨尔瓦 香谛 咕噜 梭哈(藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切寂静，做，梭哈！)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 嗡 瓦吉ra 希瓦亚 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ वज्र क्षिवाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra kṣīvāya svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，与其眷属，嗡，金刚，湿婆，梭哈！)。水果等，为了我们师徒眷属等的，种姓圆满，以及阻碍者们，和所有众生的痛苦及其原因。
一切，萨尔瓦 香谛 咕噜 梭哈(藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切寂静，做，梭哈！)。如果想要平息罪业，则特别供养芝麻，其他的随力供养或不供养都可以。同样，如果想要长寿，要知道供养杜尔瓦草等一切。酥油和杨木是所有情况都需要的。对于亡者之事和单纯的息灾，则添加词句“所有众生的痛苦及其原因”，或者仅说“大疫的罪障及其原因”即可。广大的焚烧供品，包括祈愿等，杨木的供养方式和数量等与之前相同，首先用拇指和食指供养杨木，念诵嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 嗡 菩提 瑞恰亚 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲིཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ बोधि वृक्षाया स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāyā svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，与其眷属，嗡，菩提树，梭哈！)的咒语，按照之前的方式供养。最后，嗡 菩提 瑞恰亚(藏文：ༀ་བོངྷི་བྲིཀྵཱ་ཡ།，梵文天城体：ॐ बोधि वृक्षाया，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣāyā，汉语字面意思：嗡，菩提树)。为了我们师徒眷属等的，光辉圆满，以及具有正法之念，和所有众生的安乐及其原因。萨尔瓦 布施亭 咕噜 嗡(藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切圆满，做，嗡！)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 嗡 阿格纳耶 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，与其眷属，嗡，火天，梭哈！)。用满勺的酥油供养。为了我们师徒眷属等的，
财富圆满，以及具有正法之念，和所有众生的安乐及其原因。萨尔瓦 布施亭 咕噜 嗡(藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切圆满，做，嗡！)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 嗡 萨尔瓦 帕邦 达哈纳 瓦吉ra亚 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，与其眷属，嗡，一切罪业，焚烧，金刚，梭哈！)。用拇指和食指或中指供养黑芝麻。为了我们师徒眷属等的，平息罪障的事业，以及具有正法之念，和所有众生的安乐及其原因。萨尔瓦 布施亭 咕噜 嗡(藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切圆满，做，嗡！)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 嗡 萨尔瓦 阿ra塔 辛达耶 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व अर्थ सिंघये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva artha siṃghaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，与其眷属，嗡，一切义利，成就，梭哈！)。芥子等，为了我们师徒眷属等的，平息鬼魔的事业，以及具有正法之念，和所有众生的安乐及其原因。萨尔瓦 布施亭 咕噜 嗡(藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切圆满，做，嗡！)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 嗡 萨尔瓦 桑巴德 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，与其眷属，嗡，一切圆满，梭哈！)。殊胜食物等，我们

【英语翻译】
That is, to protect us, the teachers, disciples, and retinue, from all unfavorable aspects, and those who create obstacles, and all the suffering of beings and its causes. Sarva Shanti Kuru Svaha (Tibetan: སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: All peace, do, Svaha!). Om Agnaye Saparivara Om Vajra Kshivaya Svaha (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार ॐ वज्र क्षिवाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra kṣīvāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, with his retinue, Om, Vajra, Shiva, Svaha!). Fruits, etc., for us, the teachers, disciples, and retinue, the perfection of lineage, and those who create obstacles, and all the suffering of beings and its causes.
All, Sarva Shanti Kuru Svaha (Tibetan: སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: All peace, do, Svaha!). Furthermore, if you want to pacify sins, offer sesame seeds especially, and other things can be offered according to your ability or not. Similarly, if you want longevity, know that you should offer Durva grass, etc. Ghee and yam wood are needed for everything. For the deceased and simple pacification, add the phrase "all the suffering of beings and its causes," or just say "the sins and obscurations of the great plague and its causes." For the extensive burnt offerings, including prayers, the method of offering yam wood, the number, etc., are the same as before. First, offer yam wood with the thumb and forefinger, and recite the mantra Om Agnaye Saparivara Om Bodhi Vrikshaya Svaha (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲིཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार ॐ बोधि वृक्षाया स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāyā svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, with his retinue, Om, Bodhi tree, Svaha!), and offer in the same way as before. Finally, Om Bodhi Vrikshaya (Tibetan: ༀ་བོངྷི་བྲིཀྵཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: ॐ बोधि वृक्षाया, Sanskrit Romanization: oṃ bodhi vṛkṣāyā, Literal Chinese meaning: Om, Bodhi tree). For us, the teachers, disciples, and retinue, the perfection of glory, and the thought and practice endowed with the sacred Dharma, and all the happiness and well-being of beings and its causes. Sarva Pushtim Kuru Om (Tibetan: སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: sarva puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: All nourishment, do, Om!). Om Agnaye Saparivara Om Agnaye Svaha (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार ॐ अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ agnaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, with his retinue, Om, Agni, Svaha!). Offer with a full spoonful of ghee. For us, the teachers, disciples, and retinue,
the perfection of wealth, and the thought and practice endowed with the sacred Dharma, and all the happiness and well-being of beings and its causes. Sarva Pushtim Kuru Om (Tibetan: སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: sarva puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: All nourishment, do, Om!). Om Agnaye Saparivara Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, with his retinue, Om, all sins, burning, Vajra, Svaha!). Offer black sesame seeds with the thumb and forefinger or middle finger. For us, the teachers, disciples, and retinue, the activities that pacify sins and obscurations, and the thought and practice endowed with the sacred Dharma, and all the happiness and well-being of beings and its causes. Sarva Pushtim Kuru Om (Tibetan: སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: sarva puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: All nourishment, do, Om!). Om Agnaye Saparivara Om Sarva Artha Singhaye Svaha (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व अर्थ सिंघये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva artha siṃghaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, with his retinue, Om, all meanings, accomplishment, Svaha!). Mustard seeds, etc., for us, the teachers, disciples, and retinue, the activities that pacify demons and obstacles, and the thought and practice endowed with the sacred Dharma, and all the happiness and well-being of beings and its causes. Sarva Pushtim Kuru Om (Tibetan: སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: sarva puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: All nourishment, do, Om!). Om Agnaye Saparivara Om Sarva Sambade Svaha (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva sambade svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Agni, with his retinue, Om, all completeness, Svaha!). Excellent food, etc., we

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་
དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀུན། །ཁྱིམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རིཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཱཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་
འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་ཤུགས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་མེད་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བ་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུཪྺ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་པུཥྚིཾ་
ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུང་བ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བ ཅས་ཀུན། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིང་ཐོག

【汉语翻译】
对于上师及眷属等，
圆满具足安乐，
以及具足正法的意乐，
一切众生的安乐及因。
萨尔瓦布什丁 咕茹 嗡 (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，一切圆满增长，做，嗡)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 萨尔瓦桑巴德 梭哈(ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva sambade svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ सर्व सम्बदे स्वाहा，嗡，火天，及其眷属，嗡，一切，成就，梭哈)。酸奶，我们师徒眷属等，
圆满具足智慧，
以及具足正法的意乐，
一切众生的安乐及因。
萨尔瓦布什丁 咕茹 嗡(སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，一切圆满增长，做，嗡)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 班杂 布什达耶 梭哈(ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra puṣṭa ye svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र पुष्ट ये स्वाहा，嗡，火天，及其眷属，嗡，金刚，增长，梭哈)。米饭，我们师徒眷属等，
家里的财富增长，
以及具足正法的意乐，
一切众生的安乐及因。
萨尔瓦布什丁 咕茹 嗡(སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，一切圆满增长，做，嗡)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 班杂 布匝雅 梭哈(ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རིཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཱཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra bījā ya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र बीजा या स्वाहा，嗡，火天，及其眷属，嗡，金刚，种子，梭哈)。米饭，我们师徒眷属等，
财富和粮食增长，
以及具足正法的意乐，
一切众生的安乐及因。
萨尔瓦布什丁 咕茹 嗡(སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，一切圆满增长，做，嗡)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 玛哈 贝嘎雅 梭哈(ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ mahā vegāya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ महा वेगाय स्वाहा，嗡，火天，及其眷属，嗡，大，迅速，梭哈)。青稞，我们师徒
眷属等，
身体的力量增长，
以及具足正法的意乐，
一切众生的安乐及因。
萨尔瓦布什丁 咕茹 嗡(སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，一切圆满增长，做，嗡)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 玛哈 巴拉雅 梭哈(ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ mahā bālā ya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ महा बाला य स्वाहा，嗡，火天，及其眷属，嗡，大，力量，梭哈)。豆子，我们师徒眷属等，
身体的体力增长，
以及具足正法的意乐，
一切众生的安乐及因。
萨尔瓦布什丁 咕茹 嗡(སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，一切圆满增长，做，嗡)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 班杂 嘎斯玛热 梭哈(ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra ghasmare svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र घस्मरे स्वाहा，嗡，火天，及其眷属，嗡，金刚，吞噬，梭哈)。小麦，我们师徒眷属等，
身体的疾病消失，
以及具足正法的意乐，
一切众生的安乐及因。
萨尔瓦布什丁 咕茹 嗡(སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，一切圆满增长，做，嗡)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 班杂 阿玉色 梭哈(ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra āyuṣe svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，嗡，火天，及其眷属，嗡，金刚，寿命，梭哈)。吉祥草，我们师徒眷属等，
寿命增长，
以及具足正法的意乐，
一切众生的安乐及因。
萨尔瓦布什丁
咕茹 嗡(སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，一切圆满增长，做，嗡)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 阿扎德哈达 班扎亚 梭哈(ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ apratihata vajrā ya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ अप्रतिहत वज्रा य स्वाहा，嗡，火天，及其眷属，嗡，无障碍，金刚，梭哈)。香茅草，我们师徒眷属等，
守护不顺之方，
以及具足正法的意乐，
一切众生的安乐及因。
萨尔瓦布什丁 咕茹 嗡(སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，一切圆满增长，做，嗡)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 班杂 嘿巴雅 梭哈(ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra ṣhībā ya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र षीबा य स्वाहा，嗡，火天，及其眷属，嗡，金刚，喜悦，梭哈)。水果。

【英语翻译】
For the teacher and retinue,
May happiness be perfectly complete,
And the intention to possess the sacred Dharma,
All beings' happiness and its causes.
Sarva Pushtim Kuru Om (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，All complete increase, do, Om).
Om Agnaye Saparivara Om Sarva Sambade Svaha (ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva sambade svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ सर्व सम्बदे स्वाहा，Om, Agni, with retinue, Om, all, accomplishment, Svaha).
Yogurt, for us, the teacher and retinue,
May wisdom be perfectly complete,
And the intention to possess the sacred Dharma,
All beings' happiness and its causes.
Sarva Pushtim Kuru Om (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，All complete increase, do, Om).
Om Agnaye Saparivara Om Vajra Pushta Ye Svaha (ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra puṣṭa ye svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र पुष्ट ये स्वाहा，Om, Agni, with retinue, Om, Vajra, increase, Svaha).
Rice, for us, the teacher and retinue,
May the wealth of the household increase,
And the intention to possess the sacred Dharma,
All beings' happiness and its causes.
Sarva Pushtim Kuru Om (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，All complete increase, do, Om).
Om Agnaye Saparivara Om Vajra Bija Ya Svaha (ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རིཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཱཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra bījā ya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र बीजा या स्वाहा，Om, Agni, with retinue, Om, Vajra, seed, Svaha).
Rice, for us, the teacher and retinue,
May wealth and grain increase,
And the intention to possess the sacred Dharma,
All beings' happiness and its causes.
Sarva Pushtim Kuru Om (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，All complete increase, do, Om).
Om Agnaye Saparivara Om Maha Vegaya Svaha (ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ mahā vegāya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ महा वेगाय स्वाहा，Om, Agni, with retinue, Om, great, swift, Svaha).
Barley, for us, the teacher
and retinue,
May the strength of the body increase,
And the intention to possess the sacred Dharma,
All beings' happiness and its causes.
Sarva Pushtim Kuru Om (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，All complete increase, do, Om).
Om Agnaye Saparivara Om Maha Balaya Svaha (ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ mahā bālā ya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ महा बाला य स्वाहा，Om, Agni, with retinue, Om, great, power, Svaha).
Beans, for us, the teacher and retinue,
May the physical strength increase,
And the intention to possess the sacred Dharma,
All beings' happiness and its causes.
Sarva Pushtim Kuru Om (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，All complete increase, do, Om).
Om Agnaye Saparivara Om Vajra Ghasmare Svaha (ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra ghasmare svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र घस्मरे स्वाहा，Om, Agni, with retinue, Om, Vajra, devour, Svaha).
Wheat, for us, the teacher and retinue,
May the diseases of the body disappear,
And the intention to possess the sacred Dharma,
All beings' happiness and its causes.
Sarva Pushtim Kuru Om (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，All complete increase, do, Om).
Om Agnaye Saparivara Om Vajra Ayushe Svaha (ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra āyuṣe svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，Om, Agni, with retinue, Om, Vajra, life, Svaha).
Kusha grass, for us, the teacher and retinue,
May life increase,
And the intention to possess the sacred Dharma,
All beings' happiness and its causes.
Sarva Pushtim
Kuru Om (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，All complete increase, do, Om).
Om Agnaye Saparivara Om Apratihata Vajra Ya Svaha (ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ apratihata vajrā ya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ अप्रतिहत वज्रा य स्वाहा，Om, Agni, with retinue, Om, unobstructed, Vajra, Svaha).
Lemon grass, for us, the teacher and retinue,
Protecting against unfavorable directions,
And the intention to possess the sacred Dharma,
All beings' happiness and its causes.
Sarva Pushtim Kuru Om (སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，sarva puṣṭiṃ kuru oṃ， सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，All complete increase, do, Om).
Om Agnaye Saparivara Om Vajra Shība Ya Svaha (ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra ṣhībā ya svāhā，ओṃ अग्नये सपरिवार ओṃ वज्र षीबा य स्वाहा，Om, Agni, with retinue, Om, Vajra, joy, Svaha).
Fruits.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་སྣ་ཚོགས་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། དེ་ནི་རྒྱས་པའོ། །དབང་ལ་སྲེག་རྫས་འབུལ་ལུགས་གོང་བཞིན་ལ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གྲངས་གོང་བཞིན་ལ་དེའི་མཐར། ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དེ་བཞིན་དུ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་
ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཏིལ་ནག་མཐེབ་སྲིན་ནམ་གུང་མཐེབ་ཀྱིས་དབུལ། འབྲུ་གཞན་རྣམས་དང་ཀུ་ཤ་དང་དཱུཪྺ་ཡང་མཐེབ་སྲིན་ནམ་གུང་མཐེབ་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གདོན་བགེགས་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་
ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་མཆོག་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམས་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཁྱིམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་

【汉语翻译】
各种各样。我等师徒眷属等，种姓圆满，具有正法之思行，以及众生的安乐资具等一切，萨尔瓦 布什丁 咕噜 嗡(藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切 增长 赐予 嗡)。那是增长。灌顶时供奉焚烧物的方法如前，嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 菩提 布日夏亚 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ बोधि वृक्षाया स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，眷属，菩提树，梭哈)。数量如前，在其后，嗡 菩提 布日夏亚。我等师徒眷属等，威光圆满，以及众生的安乐资具，和四种信解的众生一切，萨尔瓦 瓦香 咕噜 吼(藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 支配 赐予 吼)。同样地，嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 阿格纳耶 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，眷属，嗡，火天，梭哈)。这样用充满的酥油供奉。我等师徒眷属等，财富圆满，以及众生的安乐资具，和四种信解的众生一切，萨尔瓦 瓦香 咕噜 吼(藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 支配 赐予 吼)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 萨尔瓦 帕邦 达哈纳 瓦吉ra亚 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，眷属，嗡，一切 罪业 焚烧 金刚 梭哈)。这样用拇指和食指或中指供奉黑芝麻。其他的谷物和吉祥草和杜尔瓦草也用拇指和食指或中指供奉。我等师徒眷属等，息灭罪障的事业，以及众生的安乐资具，和四种信解的众生一切，萨尔瓦 瓦香 咕噜 吼(藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 支配 赐予 吼)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 萨尔瓦 阿尔塔 悉达耶 梭哈(藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व अर्थ सिद्धये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva artha siddhaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，眷属，嗡，一切 义 成就 梭哈)。芥子。我等师徒眷属等，息灭邪魔的事业，以及众生的安乐资具，和四种信解的众生一切，萨尔瓦 瓦香 咕噜 吼(藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ།，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 支配 赐予 吼)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉
嗡 萨尔瓦 桑巴德 梭哈(藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：嗡，一切 财富 梭哈)。上等食物。我等师徒眷属等，安乐圆满，以及众生的安乐资具，和四种信解的众生一切，萨尔瓦 瓦香 咕噜 吼(藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 支配 赐予 吼)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 萨尔瓦 桑巴德 梭哈(藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：嗡，一切 财富 梭哈)。酸奶。我等师徒眷属等，智慧圆满，以及众生的安乐资具，和四种信解的众生一切，萨尔瓦 瓦香 咕噜 吼(藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 支配 赐予 吼)。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 嗡 瓦吉ra 布什塔耶 梭哈(藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्ट ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭa ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚 增长 耶 梭哈)。稻米。我等师徒眷属等，家里的财富增长，以及众生的安乐资具，和四种信解的众生一切，萨尔瓦 瓦香 咕噜 吼(藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 支配 赐予 吼)。嗡 阿格纳耶 萨帕

【英语翻译】
various kinds. May we, the teachers, disciples, and retinue, have perfect lineage, virtuous Dharma-filled thoughts and actions, and all the happiness and well-being of beings. Sarva Pushtim Kuru Om (藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：All Nourishment Do Om). That is for increase. The method of offering burnt offerings during empowerment is as before. Om Agnaye Saparivara Om Bodhi Vrikshaya Svaha (藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ बोधि वृक्षाया स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, with retinue, Om, Bodhi Tree, Svaha). The number is as before, and at the end of that, Om Bodhi Vrikshaya. May we, the teachers, disciples, and retinue, have perfect glory, and all the happiness and well-being of beings, and the beings of the four kinds of faith. Sarva Vasham Kuru Hoh (藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：All Subjugation Do Hoh). Similarly, Om Agnaye Saparivara Om Agnaye Svaha (藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, with retinue, Om, Agni, Svaha). Offer with a full ladle of ghee. May we, the teachers, disciples, and retinue, have perfect wealth, and all the happiness and well-being of beings, and the beings of the four kinds of faith. Sarva Vasham Kuru Hoh (藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：All Subjugation Do Hoh). Om Agnaye Saparivara Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha (藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, with retinue, Om, All Sins Burning Vajra Svaha). Offer black sesame seeds with the thumb and forefinger or middle finger. Offer other grains, kusha grass, and durva grass also with the thumb and forefinger or middle finger. May we, the teachers, disciples, and retinue, have activities that pacify sins and obscurations, and all the happiness and well-being of beings, and the beings of the four kinds of faith. Sarva Vasham Kuru Hoh (藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：All Subjugation Do Hoh). Om Agnaye Saparivara Om Sarva Artha Siddhaye Svaha (藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ सर्व अर्थ सिद्धये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva artha siddhaye svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, with retinue, Om, All Purposes Accomplishment Svaha). Mustard seeds. May we, the teachers, disciples, and retinue, have activities that pacify evil spirits and obstacles, and all the happiness and well-being of beings, and the beings of the four kinds of faith. Sarva Vasham Kuru Hoh (藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ།，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：All Subjugation Do Hoh). Om Agnaye Saparivara
Om Sarva Sambade Svaha (藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：Om, All Wealth Svaha). Excellent food. May we, the teachers, disciples, and retinue, have perfect happiness, and all the happiness and well-being of beings, and the beings of the four kinds of faith. Sarva Vasham Kuru Hoh (藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：All Subjugation Do Hoh). Om Agnaye Saparivara Om Sarva Sambade Svaha (藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：Om, All Wealth Svaha). Yogurt. May we, the teachers, disciples, and retinue, have perfect wisdom, and all the happiness and well-being of beings, and the beings of the four kinds of faith. Sarva Vasham Kuru Hoh (藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：All Subjugation Do Hoh). Om Agnaye Saparivara Om Vajra Pushtaye Svaha (藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्ट ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭa ye svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra Nourishment Ye Svaha). Rice. May we, the teachers, disciples, and retinue, have increased household wealth, and all the happiness and well-being of beings, and the beings of the four kinds of faith. Sarva Vasham Kuru Hoh (藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：All Subjugation Do Hoh). Om Agnaye Sapa

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །
མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་ཤུགས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་མེད་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ུཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུཪྺ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་
ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུང་བ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་དང་། དྲག་པོ་ལ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཚར་གྲངས་གོང་དང་འདྲ། ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་
བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ནག་མར་ཁུ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་

【汉语翻译】
རི་ཝཱ་ར་ 嗡 班匝 贝匝 雅 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bījāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，种子，梭哈。） 大豆：我等师徒眷属的，财富和粮食增长，众生的安乐具备因，四种意乐的一切众生，一切自在作，吽。嗡 阿格那耶 萨巴热瓦热 嗡 玛哈 贝嘎雅 梭哈。（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，迅速，梭哈。） 青稞：我等师徒眷属的，身体的力量增长，众生的安乐具备因，四种意乐的一切众生，一切自在作，吽。嗡 阿格那耶 萨巴热瓦热 嗡 玛哈 巴拉雅 梭哈。（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā balāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，力量，梭哈。） 豆：我等师徒眷属的，身体的体力增长，众生的安乐具备因，四种意乐的一切众生，一切自在作，吽。嗡 阿格那耶 萨巴热瓦热 嗡 班匝 嘎玛热 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmari svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，，梭哈。） 小麦：我等师徒眷属的，身体的疾病消除，众生的安乐具备因，四种意乐的一切众生，一切自在作，吽。嗡 阿格那耶 萨巴热瓦热 嗡 班匝 阿亚色 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ུཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈。） 香茅草：我等师徒眷属的，寿命增长，众生的安乐具备因，四种意乐的一切众生，一切自在作，吽。嗡 阿格那耶 萨巴热瓦热 嗡 阿扎德哈达 班匝雅 梭哈。（藏文：ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，无障碍，金刚，梭哈。） 吉祥草：我等师徒眷属的，不顺之方守护，众生的安乐具备因，四种意乐的一切众生，一切自在作，吽。嗡 阿格那耶 萨巴热瓦热 嗡 班匝 嘿瓦雅 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ṣhīvāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，，梭哈。） 各种水果：我等师徒眷属的，种族圆满，众生的安乐具备因，四种意乐的一切众生，一切自在作，吽。如是，忿怒的：嗡 阿格那耶 萨巴热瓦热 嗡 布德 布日夏雅 梭哈。（藏文：ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提，，梭哈。） 数量和之前相同。嗡 布德 布日夏雅。我等师徒眷属的，威严圆满，修持正法作障碍的，所有怨敌魔障损害者，一切摧毁 啪。（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva mārāya phaṭ，汉语字面意思：一切，摧毁，啪。） 嗡 阿格那耶 萨巴热瓦热 嗡 阿格那耶 梭哈。（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈。） 黑油酥油：我等师徒眷属的，富饶圆满，修持正法作障碍的，所有怨敌魔障损害者，一切

【英语翻译】
riva ra Om Vajra Bījāya Svāhā. Soybeans: May the wealth and grains of us, the teachers, disciples, and retinue, increase; May the happiness and well-being of beings have causes; May all beings with the four kinds of aspirations, All be made to be in control, Hūṃ. Om Agnaye Sapariwara Om Mahā Vegāya Svāhā. Barley: May the physical strength of us, the teachers, disciples, and retinue, increase; May the happiness and well-being of beings have causes; May all beings with the four kinds of aspirations, All be made to be in control, Hūṃ. Om Agnaye Sapariwara Om Mahā Balāya Svāhā. Beans: May the physical power of us, the teachers, disciples, and retinue, increase; May the happiness and well-being of beings have causes; May all beings with the four kinds of aspirations, All be made to be in control, Hūṃ. Om Agnaye Sapariwara Om Vajra Ghasmari Svāhā. Wheat: May the physical illnesses of us, the teachers, disciples, and retinue, be eliminated; May the happiness and well-being of beings have causes; May all beings with the four kinds of aspirations, All be made to be in control, Hūṃ. Om Agnaye Sapariwara Om Vajra Ayuṣe Svāhā. Durva grass: May the lifespan of us, the teachers, disciples, and retinue, increase; May the happiness and well-being of beings have causes; May all beings with the four kinds of aspirations, All be made to be in control, Hūṃ. Om Agnaye Sapariwara Om Apratihata Vajrāya Svāhā. Kusha grass: May the unfavorable sides of us, the teachers, disciples, and retinue, be protected; May the happiness and well-being of beings have causes; May all beings with the four kinds of aspirations, All be made to be in control, Hūṃ. Om Agnaye Sapariwara Om Vajra Ṣhīvāya Svāhā. Various fruits: May the lineage of us, the teachers, disciples, and retinue, be complete; May the happiness and well-being of beings have causes; May all beings with the four kinds of aspirations, All be made to be in control, Hūṃ. And, for the wrathful one: Om Agnaye Sapariwara Om Bodhi Bṛṣāya Svāhā. The number of times is the same as before. Om Bodhi Bṛṣāya. May the splendor of us, the teachers, disciples, and retinue, be complete; May all enemies, obstacles, and harm-doers that obstruct the practice of the sacred Dharma, All be destroyed, Phaṭ. Om Agnaye Sapariwara Om Agnaye Svāhā. Black butter and ghee: May the wealth of us, the teachers, disciples, and retinue, be complete; May all enemies, obstacles, and harm-doers that obstruct the practice of the sacred Dharma, All

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་དཀར་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གདོན་བགེགས་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱཾ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་
སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་མཆོག་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ཱར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཁྱིམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །
དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་ཤུགས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་མེད་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུཪྺ་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་
སློབ་

【汉语翻译】
玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 萨瓦 帕邦 达哈纳 瓦吉ra雅 梭哈！ 芝麻说： 我们师徒眷属等， 息灭罪障之事， 以及修持正法之障碍， 所有怨敌魔障作害者， 萨瓦 玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 萨瓦 阿ra塔 辛达耶 梭哈！ 白芥子说： 我们师徒眷属等， 息灭鬼魔之事， 以及修持正法之障碍， 所有怨敌魔障作害者， 萨瓦 玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 萨瓦
桑巴德 梭哈！ 上妙食物说： 我们师徒眷属等， 圆满安乐， 以及修持正法之障碍， 所有怨敌魔障作害者， 萨瓦 玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈！ 酸奶说： 我们师徒眷属等， 圆满智慧， 以及修持正法之障碍， 所有怨敌魔障作害者， 萨瓦 玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 瓦吉ra 菩什塔耶 梭哈！ 米豆说： 我们师徒眷属等， 家庭财富增长， 以及修持正法之障碍， 所有怨敌魔障作害者， 萨瓦 玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 瓦吉ra 比匝雅 梭哈！ 豆说： 我们师徒眷属等， 财富和粮食增长， 以及修持正法之障碍， 
所有怨敌魔障作害者， 萨瓦 玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 玛哈 贝嘎雅 梭哈！ 青稞说： 我们师徒眷属等， 身体力量增长， 以及修持正法之障碍， 所有怨敌魔障作害者， 萨瓦 玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 玛哈 巴拉雅 梭哈！ 豌豆说： 我们师徒眷属等， 身体体力增长， 以及修持正法之障碍， 所有怨敌魔障作害者， 萨瓦 玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 瓦吉ra 嘎斯玛热 梭哈！ 小麦说： 我们师徒眷属等， 身体疾病消除， 以及修持正法之障碍， 所有怨敌魔障作害者， 萨瓦 玛ra雅 帕特！ 嗡 阿格纳耶 萨帕热瓦ra 嗡 瓦吉ra 阿玉色 梭哈！ 白茅说： 我们师徒

【英语翻译】
Māra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā! Sesame says: We, the teachers, students, and entourage, For the sake of pacifying sins and obscurations, And the obstacles to practicing the sacred Dharma, All enemies, demons, and harm-doers, Sarva māra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva artha sindhaye svāhā! White mustard says: We, the teachers, students, and entourage, For the sake of pacifying evil spirits and obstacles, And the obstacles to practicing the sacred Dharma, All enemies, demons, and harm-doers, Sarva māṃ ra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva
sambade svāhā! Excellent food says: We, the teachers, students, and entourage, For the sake of perfect happiness, And the obstacles to practicing the sacred Dharma, All enemies, demons, and harm-doers, Sarva māra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ sarva sambade svāhā! Yogurt says: We, the teachers, students, and entourage, For the sake of perfect wisdom, And the obstacles to practicing the sacred Dharma, All enemies, demons, and harm-doers, Sarva mā ra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra puṣṭaye svāhā! Rice and beans say: We, the teachers, students, and entourage, For the sake of increasing household wealth, And the obstacles to practicing the sacred Dharma, All enemies, demons, and harm-doers, Sarva māra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra bījāya svāhā! Beans say: We, the teachers, students, and entourage, For the sake of increasing wealth and grains, And the obstacles to practicing the sacred Dharma,
All enemies, demons, and harm-doers, Sarva māra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ mahā vegāya svāhā! Barley says: We, the teachers, students, and entourage, For the sake of increasing physical strength, And the obstacles to practicing the sacred Dharma, All enemies, demons, and harm-doers, Sarva māra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ mahā balāya svāhā! Peas say: We, the teachers, students, and entourage, For the sake of increasing physical power, And the obstacles to practicing the sacred Dharma, All enemies, demons, and harm-doers, Sarva māra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra ghasmari svāhā! Wheat says: We, the teachers, students, and entourage, For the sake of eliminating physical illnesses, And the obstacles to practicing the sacred Dharma, All enemies, demons, and harm-doers, Sarva māra ya phaṭ! Oṃ agnaye saparivāra oṃ vajra āyuṣe svāhā! Dūrva grass says: We, the teachers, students,

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་སྟེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུང་བ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་སྦྱར་རོ། །བདེ་མཆོག་སྡོམ་འབྱུང་སོགས་ལས་ནི། ཡམ་ཤིང་ནི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ཁུ་བའི་རྫས་རྣམས་ནི་ཞལ་དུའོ། །གོང་བུའི་རྫས་རྣམས་ནི་ཕྱག་ཏུའོ། །ཀུ་ཤ་ནི་གདན་དུའོ། །དཱུཪྺ་དང་མེ་ཏོག་ནི་དབུ་ལའོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱེད་པའང་ཡོད་དོ། །མེ་གསོ་བའི་ཕྱིར་བར་བར་དུ་
མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་དབུལ་ལོ། །དེ་དག་ནི་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །དེ་ཡང་སྡིག་པ་ཞི་བར་འདོད་ན་ཏིལ། ཚེ་རིང་བར་འདོད་ན་དཱུཪྺ། བགེགས་ཞི་བར་འདོད་ན་ཡུངས་དཀར་སོགས་མང་བར་དབུལ། གྲངས་ཀྱང་གཙོ་བོར་དེ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་དང་བསྟུན། མར་ཁུ་དང་ཡམ་ཤིང་ནི་ཀུན་ལ་མེད་ཀ་མེད་དོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཚིག་འོག་འདྲ་བར་མཆོད་བསྟོད་ནི། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །དེ་བཞིན་དུ། རྒྱས་པའི༴ དབང་གི༴ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ལས་སོ་སོར་སྦྱར་རོ། །ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་བདུག་སྤོས་འདི། །དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། བཞེས་ནས༴ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར༴ ལྷ་རྫས་དམ་པའི་སྣང་གསལ་འདི། །དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི༴ །བཞེས་ནས༴ ༀ༴ ཨ་ལོ་
ཀེ༴ གཙང་ཞིང་༴ ལྷ་རྫས་དམ་པའི་དྲི་ཆབ་འདི། །དྲང་སྲོང་༴ བཞེས་ནས༴ ༀ༴ གནྡྷེ༴ གཙང་ཞིང་༴ ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ཞལ་ཟས་འདི། །དྲང་སྲོང་༴ བཞེས་ནས༴ ༀ༴ ནཻ་ཝིདྱ༴ གཙང་ཞིང་༴ ལྷ་རྫས་དམ་པའི་རོལ་མོ་འདི། །དྲང་སྲོང་༴ བཞེས་ནས༴ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། གཙང་ཞིང་༴ ལྷ་

【汉语翻译】
眷属等。（愿）寿命长久，对于修持正法有阻碍的，所有怨敌魔障作害者，萨尔瓦 玛热亚 帕特（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व मारय फट，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：一切 杀 摧毁）。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 嗡 阿布ra底哈达 班匝亚 梭哈（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ अप्रतिहत वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，及其眷属，嗡，无障碍金刚，梭哈）。吉祥草等。我等师徒眷属等，守护所有不顺之方，对于修持正法有阻碍的，所有怨敌魔障作害者，萨尔瓦 玛热亚 帕特（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व मारय फट，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：一切 杀 摧毁）。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 嗡 班匝 希瓦亚 梭哈（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार ॐ वज्रषीबाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra oṃ vajraṣībāya svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，及其眷属，嗡，金刚喜悦，梭哈）。各种水果等。我等师徒眷属等，种姓圆满，对于修持正法有阻碍的，所有怨敌魔障作害者，萨尔瓦 玛热亚 帕特（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व मारय फट，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：一切 杀 摧毁）。如此添加。胜乐轮根本续等中说：杨树是光明的坛城。汁液之物是口。团状之物是手。吉祥草是坐垫。杜尔瓦草和鲜花是头。如是行持也是有的。为了助燃火焰，期间不断地用酥油灌注。这些是息增怀诛四种火供。其中，如果想要平息罪业，就供奉芝麻。如果想要长寿，就供奉杜尔瓦草。如果想要平息魔障，就供奉白芥子等。数量也主要根据各自的情况而定。酥油和杨树是所有情况下都不可或缺的。然后，对所有火神像下面的词语一样进行供养和赞颂：清净且纯洁调和的，神圣的供品鲜花，供养给正士火神众，享用后请行息灭之事业。同样地，增长的……，怀柔的……，诛灭的事业。如此将事业各自添加。嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 布施贝 扎底扎 梭哈（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार पुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra puṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，及其眷属，花，接受，梭哈）。清净且纯洁调和的，神圣的供品熏香，供养给正士火神众，享用后……嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 杜贝 扎底扎 梭哈（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार धूपे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra dhūpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，及其眷属，香，接受，梭哈）。清净且纯洁……神圣的供品光明灯，供养给正士火神……享用后……嗡……阿洛
凯……清净……神圣的供品香水，供养给正士……享用后……嗡……根de……清净……神圣的供品食物，供养给正士……享用后……嗡……内维迪亚……清净……神圣的供品音乐，供养给正士……享用后……嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦ra 夏布达 扎底扎 梭哈（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये सपरिवार शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye saparivāra śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，及其眷属，声音，接受，梭哈）。清净……神

【英语翻译】
Along with the retinue. May (our) life force be long, and all enemies, obstacles, and harm-doers who obstruct the practice of the sacred Dharma, Sarva Māraya Phaṭ (Tibetan: སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: सर्व मारय फट, Sanskrit Romanization: sarva māraya phaṭ, Chinese literal meaning: all kill destroy). Oṃ Agnaye Saparivāra Oṃ Apratihata Vajrāya Svāhā (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार ॐ अप्रतिहत वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ apratihata vajrāya svāhā, Chinese literal meaning: Om, Agni, with retinue, Om, Unobstructed Vajra, Svāhā). Kuśa grass, etc. May we, the teachers and disciples along with the retinue, be protected from all unfavorable directions, and all enemies, obstacles, and harm-doers who obstruct the practice of the sacred Dharma, Sarva Māraya Phaṭ (Tibetan: སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: सर्व मारय फट, Sanskrit Romanization: sarva māraya phaṭ, Chinese literal meaning: all kill destroy). Oṃ Agnaye Saparivāra Oṃ Vajra Ṣībāya Svāhā (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार ॐ वज्रषीबाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra oṃ vajraṣībāya svāhā, Chinese literal meaning: Om, Agni, with retinue, Om, Vajra Delight, Svāhā). Various fruits, etc. May we, the teachers and disciples along with the retinue, have abundant lineage, and all enemies, obstacles, and harm-doers who obstruct the practice of the sacred Dharma, Sarva Māraya Phaṭ (Tibetan: སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: सर्व मारय फट, Sanskrit Romanization: sarva māraya phaṭ, Chinese literal meaning: all kill destroy). Thus, add. In the Chakrasamvara Root Tantra, etc., the yang tree is for the mandala of light. The liquid substances are for the mouth. The globular substances are for the hands. The kuśa grass is for the seat. The dūrva grass and flowers are for the head. There are also those who act according to what is said. In order to fuel the fire, ghee is poured in between. These are the four homas of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities. Moreover, if you want to pacify sins, offer sesame seeds. If you want to have a long life, offer dūrva grass. If you want to pacify obstacles, offer white mustard seeds, etc., in abundance. The number also mainly depends on the respective occasions. Ghee and yang tree are indispensable for all. Then, offer and praise all the fire deities with words similar to the following: This pure and clean mixture, this sacred divine flower, I offer to the assembly of sages and fire deities. Having accepted it, please perform the activity of pacification. Likewise, the increasing... the subjugating... the wrathful activity. Thus, add the activities separately. Oṃ Agnaye Saparivāra Puṣpe Pratīccha Svāhā (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार पुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra puṣpe pratīccha svāhā, Chinese literal meaning: Om, Agni, with retinue, Flower, Accept, Svāhā). This pure and clean mixture, this sacred divine incense, I offer to the assembly of sages and fire deities. Having accepted it... Oṃ Agnaye Saparivāra Dhūpe Pratīccha Svāhā (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དྷཱུ་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार धूपे प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra dhūpe pratīccha svāhā, Chinese literal meaning: Om, Agni, with retinue, Incense, Accept, Svāhā). This pure and clean... this sacred divine light, to the assembly of sages and fire deities... Having accepted it... Oṃ... Ālo
ke... This pure... this sacred divine scented water, to the sages... Having accepted it... Oṃ... Gandhe... This pure... this sacred divine food, to the sages... Having accepted it... Oṃ... Naivedya... This pure... this sacred divine music, to the sages... Having accepted it... Oṃ Agnaye Saparivāra Śabda Pratīccha Svāhā (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये सपरिवार शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye saparivāra śabda pratīccha svāhā, Chinese literal meaning: Om, Agni, with retinue, Sound, Accept, Svāhā). This pure... divine

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
རྫས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི། །དྲང་སྲོང་༴ བཞེས་ནས༴ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། གཙང་ཞིང་༴ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་མཆོད་པ་འདི། །དྲང་སྲོང་༴ བཞེས་ནས༴ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཏཾ་གི་པྲ་ཏཱི ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀྐིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ལྷ་ཡིས། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་མནའ་དོར་བ། །ལྷ་རྣམས་
ཞལ་ནི་མེ་ཡིན་ཏེ། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་ནི་མེ་ལ་གནས། །ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་གསུམ་ཕུལ་ནས། བདེ་མཆོག་ལ། ༀ་ཁནྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ལྟ་བུ་ཆོ་ག་གང་ཡིན་གྱི་ལས་སྔགས་དང་བསང་ཆུས་མེ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསངས་ལ། མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །འོད་ཞུ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། །བར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོ་ག་ནི། མེ་ལྷའི་ལྟོོ་བའམ་ཐུགས་ཀའམ་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ལུགས་གསུམ་ལས་ཕྱི་མ་ལྟར་བྱས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་ཆོ་ག་སོ་སོའི་བདག་བསྐྱེད་ཁ་སྤོས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབས་ཀྱི་བར་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་སྒོམ་པ་ལས་འདིར་བདེ་མཆོག་ལ་མཚོན་ན། དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གནས། །ཞེས་པ་ནས། བཞི་ལ་བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཞེས་པའི་བར་བྱས་ལ། དྲག་པོ་ལ། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །མ་རུངས་བསྒྲལ་ནས་ཡང་
དག་ལམ་ལ་བཀོད། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་མངའ་བརྙེས་གྱུར། །ཅེས་འདོན་སྒོམ་གསལ་བཏབ་ན་རུང་བས་སྤྲོ་ན་བྱེད་མི་སྤྲོ་ན་དམིགས་པ་ཙམ་བྱས་ནའང་ཡོང་། དེ་ནས་བྱོན་ཟན་དབུལ། ཡང་རྡུལ་མཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་བའམ། རབ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་འབུལ་ན། འདི་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་དབང་པོའི་རིམ་པ་དང་བསྟུན་བསྐྱེད་ཚུལ་དང་གསལ་གདབ་ཚུལ་ལ་སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་བྱེད་དུ། རིན་ཆེན་སེང་ཁྲིར་ལེགས་བཞུགས་པའི། །རྟེན་གྱི་གནས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །ཞེས་སམ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་དབུས་བཞུགས་པའི། །རྡུལ་ཚོན་གནས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །ཞེས་སྐབས་ཐོབ་བཞིན་སྦྱར་ནས། རྟེན་དང་རྟེན

【汉语翻译】
此不死的甘露。仙人……享用后…… 嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 班匝 阿弥利达 扎地扎 梭哈。 清净…… 俱生大乐供养此。仙人…… 享用后…… 嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 玛当给 扎地扎 梭哈。 如是供养。 世间自在梵天怙主之子，火神之王由扎吉灌顶，以殊胜智慧焚烧一切烦恼，敬礼执持者火神。 如是赞颂。 大仙人火神，舍弃往昔的誓言，诸神之面乃是火，火供即安住于火中。 嗡 阿格纳耶 梭哈。 如是献上三次充满酥油的勺子。 对于胜乐金刚，像 嗡 康达 罗嘿 吽 吽 啪特。 这样的仪轨，以任何仪轨的作业咒和沐浴水来净化火焰和器具。 火神及其眷属，观想成光芒消融燃烧之相。 第二，超世间的仪轨是，在火神的腹部或心中，或者在火神燃烧之相的中央，生起超世间的坛城，即按照三种方式中的最后一种进行。 在那中央，连接说，改变各个仪轨的自生，观想前生、灌顶、增益、压伏，直至四支圆满。 在此，以胜乐金刚为例，从“其中央，埃字生法界”开始，到“四方薄伽梵宝生为顶严”为止。 对于猛厉尊，刹那间胜乐轮之众，以慈悲力显现为猛厉之身，降伏难调者，安置于正道。 获得成就于猛厉的事业。 如果喜欢，可以念诵观想清晰，如果不喜欢，仅仅作意也可以。 之后，布施食子。 此外，如果是与彩粉或布画之类的坛城修供相关，或者为本尊安住的佛像作火供，对此，根据续部和根器的次第，在生起方式和观想方式上，在焚烧二障时，于珍宝狮子座上安住，从所依之境的坛城，或者，于坛城殿中央安住，从彩粉之境的坛城，根据情况配合。 所依和能依

【英语翻译】
This immortal nectar. Ascetics... After enjoying... Om Agnaye Saparivara Panca Amrita Pratitsa Svaha. Pure... Offering this co-emergent great bliss. Ascetics... After enjoying... Om Agnaye Saparivara Matamgi Pratitsa Svaha. Thus offering. Son of the Lord of the World, Brahma, and Protector, the Fire God King empowered by Takki, burns all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the holder, the Fire God himself. Thus praised. The great ascetic, the Fire God, abandoned the oath of the past, the faces of the gods are fire, and the fire offering resides in the fire. Om Agnaye Svaha. Thus offering three ladles filled with ghee. For Chakrasamvara, like Om Khandarohe Hum Hum Phet. Such rituals, purify the fire and implements with the action mantra and bathing water of whatever ritual it is. The Fire God and his retinue, visualize as a form of melting and burning light. Secondly, the supramundane ritual is, in the belly or heart of the Fire God, or in the center of the burning form of the Fire God, generate the supramundane mandala, that is, do it according to the last of the three ways. In that center, connect and say, change the self-generation of each ritual, and contemplate the front generation, empowerment, increase, and subjugation until the four branches are complete. Here, taking Chakrasamvara as an example, from "In its center, the Dharma arises from E" to "The Bhagavan Ratnasambhava is the crown ornament on the four sides." For the Wrathful One, in an instant, the assembly of Chakrasamvara, arises as a wrathful body by the power of compassion, subduing the untamed and placing them on the right path. Attaining mastery in the wrathful activities. If you like, you can recite and visualize clearly, if you don't like, you can just focus on it. After that, offer the torma. Furthermore, if it is related to the mandala offering of dust painting or cloth painting, or if you are offering a fire offering to the deity residing in the consecrated statue, for this, according to the order of the tantras and faculties, in the way of generation and the way of visualization, when burning the two obscurations, residing well on the precious lion throne, from the mandala of the support, or, residing in the center of the mandala palace, from the mandala of the dust painting, combine according to the situation. The support and the supported

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཅེས་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱོན་ཟན་དབུལ་བ་ཕྱིན་གྱི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པ་ནི་བླ་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་རྣོན་གྱི་ལུགས་དང་། ཡང་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ལྟར་ཐབ་དབུས་སུ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ་དེར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཞུགས་པར་མོས་པ་ལ་བྱོན་ཟན་སོགས་འབུལ་བ་དང་། ཡང་དེ་ཙམ་གྱི་
དམིགས་པ་གསལ་མ་ཐུབ་ན་ཐབ་ཀྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་པ་ཚར་བ་དང་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ་སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་ཐབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ་རྒྱས་གདབ་ཡན་གྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་སྤྲོ་ན་བྱེད། མི་སྤྲོ་ན་རྡུལ་ཚོན་སོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་དེ་དག་ཉིད་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་བ་དང་། ཡང་ཐབ་དུ་རྟེན་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྐབས་སུ་རྡུལ་ཚོན་སོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྔ་མ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་རྒྱས་གདབ་ཡན་གྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་སྐྱར་མ་སྦྱོར་མི་སྦྱོར་ཡང་རུང་པ་དང་བཞི་ཡོད་པ་ལས་ད་རེས་ཕྱི་མ་ལྟར་ཐང་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་དེ། དེ་ཡང་བདེ་མཆོག་ལ་མཚོན་ན། དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གནས། །སོགས། དུད་ཁ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཚན་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་ནམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲུང་དུ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་བཞིན་པས་མཆོད་ཡོན་སྦྲེང་སྤོས་ཕོར་འཛིན་པས། རྟེན་ནི་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བཞུགས་པའི་རྟེན་པ་དཀྱིལ་
འཁོར་པ། །ཐབ་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དེང་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་སམ། རིན་ཆེན་སེང་ཁྲིར་ལེགས་བཞུགས་པའི། །རྟེན་གྱི་གནས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དེང་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཞེས་བསྙན་གསན་དབབ་སྟེ་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་པས་མེ་ཏོག་ལྷའི་ངོ་བོར་མོས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་ནས་ལེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླངས་ཤིང་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་པས་སྦྱིན་སྲེག་ཁང་པར་སྤྱན་འདྲེན་བཞིན་པར་ཆོ་ག་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བའི་སྤྱན་འདྲེེན་གྱི་ཚིག་བརྗོད་དགོས་པས་འདིར་བདེ་མཆོག་ལ་མཚོན་ན། ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ནས་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་

【汉语翻译】
一起迎請，安住於火爐中央。僅僅通過這樣的意念迎請，然後進行供奉朵瑪的儀軌，這是無上瑜伽部中根器銳利者的做法。或者，按照下部續部的做法，在火爐中央建立本尊的壇城，然後迎請如以下將要出現的壇城本尊安住於此，並供奉朵瑪等。如果連這樣的觀想都難以清晰，那麼就觀想本尊安住在火爐的虛空中，供養完畢後，清晰地描述主尊和眷屬各自的身色、裝飾和服飾，並在各自心咒的末尾加上：瓦日ra 薩瑪雅 斯當。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城體：वज्र समय स्त्वं，梵文羅馬擬音：vajra samaya stvaṃ，漢語字面意思：金剛誓句立誓）。然後拋灑鮮花，對於安住在火爐中的本尊，如果想要詳細進行圓滿次第之前的儀軌支分，就可以進行。如果不進行，那麼從彩粉等迎請的那些本尊本身就具備一切支分，所以不進行也可以。或者，在火爐中圓滿地建立一切所依和能依，在迎請智慧尊的時候，觀想從彩粉等迎請的前者與之無二無別地安住，對於圓滿次第之前的儀軌支分，重複或不重複都可以。以上共有四種做法，這次按照最後一種做法，在唐卡中央建立誓句壇城。以勝樂金剛為例，在它的中央，從埃字生出法生處等，以煙霧等完全標誌。之後，導師或羯磨金剛在壇城前念誦百字明，手持供水、燃香和香爐，念誦：所依是彩粉壇城，安住的所依是壇城本尊，於火爐中央的壇城中，今日迎請降臨。或者念誦：安住於珍寶獅子座上，從所依之處的壇城本尊，於火爐中央的壇城中，今日迎請降臨。這樣念誦祈請文，並觀想鮮花是天女的本質，以從彩粉中取出的方式，放入珍寶器皿中，以恭敬的態度迎請到火供房中，需要念誦各自儀軌中出現的迎請詞句，這裡以勝樂金剛為例，以呸呸的聲音催促，安住在火爐上方的虛空中。

【英语翻译】
Invite them together and let them reside in the center of the hearth. Just by inviting with this intention and then engaging in the ritual of offering torma, this is the practice of the sharp-witted yogis of the unsurpassed yoga tantra. Alternatively, according to the lower tantra classes, create a mandala of the support in the center of the hearth, and then invite the mandala deities as they will appear below to reside there, and offer torma and so on. If even such visualization is difficult to clarify, then visualize the deities residing in the sky above the hearth, and after the offerings are completed, clearly describe the body color, ornaments, and attire of each of the main deities and their retinues, and at the end of each of their heart mantras, add: Vajra Samaya Tvam. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: vajra samaya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Diamond vow pledge). Then scatter flowers, and for the deities residing in the hearth, if you want to elaborate on the preliminary practices of the perfection stage, you can do so. If you don't, then those deities invited from colored powders and so on already possess all the limbs, so it is fine not to do so. Alternatively, having completely created all the supports and supported in the hearth, when inviting the wisdom deities, visualize that the former invited from colored powders and so on reside inseparably, and for the preliminary practices of the perfection stage, it is fine to repeat or not repeat the limbs. There are four practices in total. This time, according to the last practice, create the samaya mandala in the center of the thangka. For example, in the case of Chakrasamvara, in its center, from the letter E arises the Dharma source, etc., completely marked by smoke, etc. After that, the teacher or karma vajra recites the hundred-syllable mantra in front of the mandala, holding the offering water, incense, and incense burner, reciting: The support is the colored powder mandala, the residing support is the mandala deity, in the mandala in the center of the hearth, today I invite you to descend. Or recite: Residing well on the precious lion throne, from the place of the support, the mandala deity, in the mandala in the center of the hearth, today I invite you to descend. In this way, recite the prayer and visualize the flowers as the essence of the goddesses, taking them from the colored powders, placing them in precious vessels, and inviting them with respect to the fire offering room. It is necessary to recite the words of invitation that appear in each ritual. Here, taking Chakrasamvara as an example, urge with the sound of Phem Phem, residing in the sky above the hearth.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་པ་ནི། ༀ་བཛྲ་བཱི་ཎེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ནས། ༀ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་ཏེ་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་ནས་སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྃ། བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་ཐབ་ཏུ་བཞུགས་པ་སྔར་བསྐྱེད་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ལྟ་བའམ། བསྡུ་ན་སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྦྱར་བས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་
ནས་བརྗོད་ཅིང་། ཐབ་ཀྱི་པདྨའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ནས་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་གཅིག་དོར་ཏེ་ཐབ་ཏུ་སྔར་བསྐྱེད་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་དེ་ལ་སྤྲོ་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པར་བྱ་བ་སོགས་ཀྱང་གསུངས་པས། འདིར་བདེ་མཆོག་ལ་མཚོན་ན། ཕེཾ་ཕེཾ། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་ཧཱུཾ་འོད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་བཞུགས་པའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མར་བཅས་དབང་གི་ལྷ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེ་ལ་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་གཉིས་མེད་གྱུར། ༀ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿ ཡོ་ག་ཤུངྔྷོ྅་ཧཾ། ཆོས་རྣམས་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་དག །ཅེས་པ་ནས། བཞི་ལ་བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཅེས་པའི་བར་བྱས་ལ་བྱོན་ཟན་འབུལ་བ་སོགས་ལ་འཇུག་པའམ། ཡང་ན་གཉིས་པ་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་དང་སྒོ་བསྟུན་པའི་ལུགས་ལྟར་ཐབ་ཏུ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་བརྟེན་པ་རྡུལ་ཚོན་སོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཞུགས་པ་མོས་པ། བདེ་མཆོག་ལ་
མཚོན་ན། དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གནས། །ཞེས་པ་ནས། འཇིག་དུས་ཕྱོགས་འདབ་དབུགས་བྲལ་གདན་བཅས་གསལ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཐབ་དབུས་སུ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས། དེར་བརྟེན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྡུལ་ཚོན་སོགས་ནས་སྦྱན་དྲངས་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ནམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྟེན་ནམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲུང་དུ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་བཞིན་པས་མཆོད་ཡོན་སྦྲེང་སྤོས་ཕོར་འཛིན་པས། རྟེན་ནི་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གོང་དུ་སྨོས་པ་སྐབས་ཐོབ་ལྟར་བརྗོད་པས་སྙན་གསན་ཕབས་ལ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་སོགས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་པས་མེ་ཏོག་ལྷའི་ངོ་བོར་མོས་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་ལྟ་བུ་ལས་ལེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླངས་ཤིང་། ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ནས་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་པས་སྦྱིན་སྲེག་ཁང་པར་སྤྱན་

【汉语翻译】
供养是：嗡 班匝 威尼 吽 吽 啪。（藏文：ༀ་བཛྲ་བཱི་ཎེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）从这开始，到嗡 达玛 达度 班智利 吽 吽 啪。（藏文：ༀ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）之间，用十六明妃供养后，在各自心咒的最后，念诵“班匝 萨玛雅 斯瓦”（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྃ།），并撒花，观想本尊安住于火坛中，与先前生起的一样无二无别。如果简略，则在各自心咒的最后，加上“班匝 萨玛匝”（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ），并结金刚摄收手印，念诵各本尊的名号，观想安住于火坛的莲花中央。念诵“安住于火坛中央的莲花中”后，在火坛中央丢一朵花，观想本尊与先前生起的一样无二无别地安住于火坛中。如果想详细进行，则还可迎请智慧尊等。因此，以胜乐金刚为例，念诵“呸 呸”。心间日轮上，安住吽字放光芒，智慧轮中十方界，勇士瑜伽母众及，自在天众请降临，迎请安住于前方虚空。（藏文：ཕེཾ་ཕེཾ། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་ཧཱུཾ་འོད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་བཞུགས་པའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མར་བཅས་དབང་གི་ལྷ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ།）之后，如前所述，用十六明妃进行供养，然后念诵“扎 吽 邦 霍，智慧尊与誓言尊，二者无别成一体”。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་གཉིས་མེད་གྱུར།）“嗡 瑜伽 效达 萨瓦 达玛 瑜伽 效多 昂”（藏文，梵文天城体：ओम् योग शुद्ध सर्व धर्मा योग शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：Om yoga śuddhaḥ sarva dharmā yoga śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，瑜伽，清净，一切，法，瑜伽，清净，我）。从“诸法方便智慧无别清净”开始，到“四者世尊宝生为顶严”之间进行，然后进行献供食物等。或者，第二种是按照与下部续部相符的仪轨，在火坛中生起所依之坛城，然后观想从所依物、彩粉等处迎请本尊安住。以胜乐金刚为例，念诵“其之中央埃字生法界”（藏文：དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གནས།）到“坏劫方瓣气息离，座垫亦皆明了现”（藏文：འཇིག་དུས་ཕྱོགས་འདབ་དབུགས་བྲལ་གདན་བཅས་གསལ།）之间，在火坛中央生起所依之坛城。为了从作为所依的坛城，彩粉等处迎请本尊，阿阇黎或事业金刚念诵百字明，手持供水、香等，念诵“所依乃是彩粉坛城”等的偈颂，如前所述，根据情况念诵，祈请垂听。念诵“嗡 希利 班匝”等主尊眷属各自的心咒，观想花朵是天女的化身，以从彩粉等处取出的方式，放入珍宝器皿中，以“呸 呸”的声音催促，以恭敬之心迎请到护摩房中。

【英语翻译】
The offering is: Om Vajra Vīṇe Hūṃ Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་བཱི་ཎེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།) From this point until Om Dharma Dhātu Vajrī Hūṃ Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ༀ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།), offer with the sixteen vidyādharīs, and at the end of each of their heart mantras, recite "Vajra Samaya Tvaṃ" (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྃ།), and scatter flowers, visualizing the deity residing in the fire pit as inseparable from the previously generated one. If abbreviated, then at the end of each of their heart mantras, add "Vajra Samājaḥ" (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ), and with the vajra gathering mudrā, recite the names of each deity, visualizing them residing in the center of the lotus in the fire pit. After reciting "Residing in the center of the lotus in the fire pit," throw a flower in the center of the fire pit, visualizing the deity residing in the fire pit as inseparable from the previously generated one. If you want to elaborate, you can also invite the wisdom being, etc. Therefore, taking Cakrasaṃvara as an example, recite "Phem Phem." On the sun disc at the heart, the Hūṃ radiates light, In the wisdom wheel, the ten directions reside, Heroes, yoginīs, and the powerful deities, Please descend and reside in the space before me. (Tibetan: ཕེཾ་ཕེཾ། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་ཧཱུཾ་འོད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་བཞུགས་པའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མར་བཅས་དབང་གི་ལྷ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ།) Then, as mentioned above, offer with the sixteen vidyādharīs, and then recite "Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, the wisdom being and the samaya being become inseparable." Om Yoga Śuddhaḥ Sarva Dharmā Yoga Śuddho'ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् योग शुद्ध सर्व धर्मा योग शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: Om yoga śuddhaḥ sarva dharmā yoga śuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om, Yoga, Pure, All, Dharma, Yoga, Pure, I). From "All dharmas are pure in the state of inseparable method and wisdom" until "The four are adorned with the crown of the Bhagavan Ratnasambhava," and then offer food, etc. Alternatively, the second is according to the tradition that conforms to the lower tantras, generating the maṇḍala of the support in the fire pit, and then contemplating inviting the deity to reside from the support, colored powders, etc. Taking Cakrasaṃvara as an example, recite "In its center, the Dharma Realm arises from E" (Tibetan: དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གནས།) until "At the time of destruction, the petals and breath are separated, and the seat is also clearly visible" (Tibetan: འཇིག་དུས་ཕྱོགས་འདབ་དབུགས་བྲལ་གདན་བཅས་གསལ།), generating the maṇḍala of the support in the center of the fire pit. In order to invite the deity from the maṇḍala of colored powders, etc., which is the support, the ācārya or the karma-vajra recites the hundred-syllable mantra, holding the offering water, incense, etc., and recites the verses such as "The support is the maṇḍala of colored powders," as mentioned above, according to the situation, and prays for listening. Reciting the heart mantras of the main deity and retinue, such as "Om Śrī Vajra," visualizing the flowers as emanations of goddesses, taking them from the colored powders, etc., and placing them in precious vessels, urging with the sound of "Phem Phem," and respectfully inviting them into the homa chamber.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
དྲངས་ལ། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཐབ་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་མོས་ལ། གོང་ལྟར་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་པའི་མཐར། སོ་སོའི་སྙིང་པོ་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྃ། བཏགས་པ་བརྗོད་བཞིན་ཐབ་ཏུ་མེ་ཏོག་དོར་ཏེ། ཐབ་ཀྱི་པདྨའི་དབུས་སུ་སོ་སོའི་གདན་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་
པའམ། ཡང་དེ་ཙམ་གྱི་དམིགས་པ་གསལ་མི་ནུས་ན་རྡུལ་ཚོན་སོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཐབ་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་བར་གོང་བཞིན་ལ། མཆོད་པ་ཚར་བ་དང་། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག །ཟར་མའི་མེ་ཏོག་གསར་པ་ལྟར་སྔོ་སངས་སོགས་ནས། །ཤ་ལྔས་གང་བའི་ཐོད་པ་གསལ་བར་གྱུར་གྱི་བར་བརྗོད་པས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ་སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྃ། བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དོར་བས། ཐབ་ཀྱི་པདྨའི་དབུས་སུ་སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་པས་གོང་ལྟར་ཡང་། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་ནས་རྒྱས་གདབ་ཀྱི་བར་གྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་སྦྱོར་མི་སྦྱོར་མོས་པ་དང་བསྟུན་ཏེ། དེ་ནས་བྱོན་ཟན་དབུལ་བ་ནི། དགང་བླུགས་ཁ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གསལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་ཡང་། །ཧཱུྃ་ཡིག་དག་གིས་མཚན་པ་ཡི། །བསྲེག་རྫ ས་བདུད་རྩི་བཞེས་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་གྱི་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བདེ་མཆོག་ལ་མཚོན་ན། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་
ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྤེལ་ཚིག་ནི། ཞི་བ་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །སྡིག་སྒྲིག་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་དང་། །ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་སོགས། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། དབང་ལ ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་འཚོ་རྐྱེན་དང་། །སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་དགུ་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་སྲོག་བཅུད་རྣམས། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དྲག་པོ་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། མཆོད་
བསྟོད་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་ལས། འདིར་བདེ་མཆ

【汉语翻译】
迎请后，观想迎请来的诸神安住在火坛上方的虚空中。如前一样，以十六明妃供养完毕后，在各自的心咒后加上“班杂萨玛雅 斯瓦（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྃ།）”，一边念诵一边向火坛中撒花。观想他们安住在火坛莲花中央各自的座垫上。
或者，如果不能清晰地观想这么多，那么从彩粉等处迎请来的诸神安住在火坛上方的虚空中，供养等如前。供养完毕后，在中央观想薄伽梵黑汝嘎，身色如新摘的藏红花般鲜艳，呈现蓝绿色等。念诵直到清晰地观想装满五肉的颅碗为止，用语言清晰地描述主尊和眷属各自的身色、装饰和服饰，然后在各自的心咒后加上“班杂萨玛雅 斯瓦（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྃ།）”，一边念诵一边撒花，观想他们安住在火坛莲花中央各自的座垫上，如前一样。对于此，从迎请智慧尊到巩固之间的仪轨支分，根据是否应用上述内容以及自己的意愿来决定。之后是供养食子：充满甘露的颅器口上显现“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”字，薄伽梵的舌头上也显现“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”字，观想他们享用焚烧的供品和甘露。在此之后，以任何坛城主尊的心咒为例，如果是胜乐金刚，则念诵：嗡 希日 班杂 嘿 嘿汝汝嘎 吽 吽 啪特 达吉尼 匝拉 桑巴让 梭哈（藏文：ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།）。像这样，扩展词语如下：寂静法：祈愿我和我的上师、弟子以及眷属，在修持正法时，所有障碍者，以及罪恶、违规、过失、疾病和邪魔，全部寂静（藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切寂静，做，梭哈）。增益法：祈愿我和我的上师、弟子以及眷属，在修持正法时，寿命、福德、财富、财产、受用、名声等一切增长（藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切增长，做，嗡）。怀爱法：祈愿我和我的上师、弟子以及眷属，在修持正法时，三有众生和世间的一切寿命、财富、力量和生命精华，全部怀摄（藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切自在，做，吼）。诛灭法：祈愿我和我的上师、弟子以及眷属，在修持正法时，所有障碍者，以及所有怨敌、魔障和加害者，全部诛灭（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：सर्व मारय फट्，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：一切杀，啪特）。
供养和赞颂按照各自的仪轨进行。这里是胜乐金刚。

【英语翻译】
After inviting, visualize the invited deities residing in the sky above the fire altar. As before, after offering to the sixteen vidyas, add "Vajra samaya stvam (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྃ།)" after each of their heart mantras, and scatter flowers into the fire altar while reciting. Visualize them residing on their respective seats in the center of the lotus in the fire altar.
Or, if you cannot clearly visualize that much, then the deities invited from colored powders etc. reside in the sky above the fire altar, and the offerings etc. are as before. After the offerings are completed, visualize in the center the Bhagavan Heruka, whose body color is as vivid as a newly picked saffron flower, appearing blue-green etc. Recite until you clearly visualize the skull cup filled with the five meats, and clearly describe with words the body color, ornaments, and attire of the main deity and retinue, and then add "Vajra samaya stvam (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭྃ།)" after each of their heart mantras, and scatter flowers while reciting, visualizing them residing on their respective seats in the center of the lotus in the fire altar, as before. For this, the branches of the ritual from inviting the wisdom beings to consolidating are determined according to whether or not to apply the above and according to one's own wishes. After that is the offering of the torma: the mouth of the skull cup filled with nectar is clear with the syllable "Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)", and the tongues of the Bhagavans are also marked with the syllable "Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)", visualize them enjoying the burnt offerings and nectar. After that, taking the heart mantra of the main deity of any mandala as an example, if it is Chakrasamvara, then recite: Om Shri Vajra He He Ru Ru Kam Hum Hum Phet Dakini Jala Sambharam Svaha (藏文：ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།). Like that, the expanded words are as follows: Peaceful: May all obstacles, sins, transgressions, faults, diseases, and evil spirits be pacified for me, my guru, disciples, and retinue in our practice of the holy Dharma (藏文：སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：May all be pacified, do, svaha). Increasing: May all life, merit, wealth, possessions, enjoyments, fame, etc. increase for me, my guru, disciples, and retinue in our practice of the holy Dharma (藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：May all increase, do, om). Subjugating: May all life, wealth, power, and life essence of the three realms of beings and the world be subjugated for me, my guru, disciples, and retinue in our practice of the holy Dharma (藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：May all be controlled, do, hoh). Wrathful: May all obstacles, enemies, obstructors, and harmers be destroyed for me, my guru, disciples, and retinue in our practice of the holy Dharma (藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：सर्व मारय फट्，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：May all be killed, phat).
The offerings and praises are performed according to their respective rituals. Here is Chakrasamvara.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ལ་མཚོན་ན། ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། མཆོག་ཏུ་གཙང་ཞིང་ཡི་གར་འོང་ལ་སོགས། །ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །ཞེས་པ་ནས། དེ་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོར་འདོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་རྟགས་སུ། །ཞེས་པ་ནས། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་འདུད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད་ནས། བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི། གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་བྱེད་ན་གཙོ་བོ་ལ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་སོགས་སོ་སོར་སྦྱར་བའམ། བསྡུ་ན་གཙོ་འཁོར་བསྡོམས་ནས་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྦྱོར་ཆོག་པར་གསུངས་པས། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རེ་དང་ཡམ་ཤིང་རེ་བསྟུན་ལ་འབུལ། ཟླ་གྲོགས་དུ་ཡོད་ཀྱི་གྲངས་དང་བསྟུན་ནས་འབུལ་ཞིང་གྲངས་ཀུན་མི་བྱེད་པར་གྲངས་འཛིན་པ་སོགས་གོང་འཇིག་
རྟེན་པའི་སྐབས་ལྟར་བྱ་ཞིང་བཟླས་པའི་ཁ་སྐོང་གི་གྲངས་གསོག་པའང་འདི་བཞིན་གསོག་དགོས་སོ། །སྤེལ་ཚིག་ནི། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག༴ འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཏིལ་ནག་མཐེབ་སྲིན་ནམ་གུང་མཐེབ་ཀྱིས་དབུལ། འབྲུ་གཞན་རྣམས་དང་ཀུ་ཤ་དང་དཱུཪྺ་ཡང་མཐེབ་སྲིན་ནམ་གུང་མཐེབ་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག༴ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་ཏེ། བདག་ཅག༴ གནོད་བྱེད་
གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་དང་། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱཧཱ། ཟས་མཆོག་སྟེ། བདག་ཅག༴ བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ དེ་ཡང་ཟས་མཆོག་རིལ་བུ་ཡིན་ན་མཐེབ་མཛུབ་དང་ཕྱེ་མ་ཡིན་ན་བླུ

【汉语翻译】
对于火供而言，从“嗡 康扎 罗嘿 吽 吽 啪 (ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，Om Khanda Rohe Hum Hum Phat，嗡，断，忿怒，吽吽啪)”开始，到“ ശബ്ദའི་（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”为止，以各自的印契加持。如“极其清净且悦意等，具足八支的供水此。”到“此乃大供养。”之间进行供养。以“吽 法身无有变异之象征。”开始，到“敬礼如意自在母。”之间进行赞颂。供奉焚烧物时，若分别对主尊和眷属进行，则对主尊念诵：嗡 夏日 班匝 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪 达吉尼 匝拉 桑巴让 梭哈 (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambaram Svaha，嗡，吉祥金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽吽啪，空行母，火焰，圆满，梭哈)。嗡 菩提 布日夏等分别加上，或合起来念诵，则主尊眷属合起来后，在主尊心咒后加“萨巴日瓦ra（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”即可，因此念诵：嗡 夏日 班匝 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪 达吉尼 匝拉 桑巴让 萨巴日瓦ra 嗡 菩提 布日夏 耶 梭哈 (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambaram Sapariwara Om Bodhi Vrisha Ya Svaha，嗡，吉祥金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽吽啪，空行母，火焰，圆满，和眷属，嗡，菩提，增长，耶，梭哈)。每念一句咒语，就烧一根木条。根据坛城中有多少位眷属而供奉，不必计数所有数量，计数等如同以前世间法一样进行，积累念诵补缺的数量也同样需要这样积累。添加词语是：我等师徒眷属之，威严圆满兴盛上，中断阻碍诸众生，以及众生痛苦及因等，一切寂静 咕汝 梭哈 (སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，Sarva Shantim Kuru Svaha，息灭一切，做，梭哈)。同样地：嗡 夏日 班匝 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪 达吉尼 匝拉 桑巴让 萨巴日瓦ra 嗡 阿格纳耶 梭哈 (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambaram Sapariwara Om Agnaye Svaha，嗡，吉祥金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽吽啪，空行母，火焰，圆满，和眷属，嗡，火天，梭哈)。用满满的酥油倾倒供奉。我等师徒眷属之，财富圆满兴盛上，中断阻碍诸众生，以及众生痛苦及因等，一切寂静 咕汝 梭哈 (སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，Sarva Shantim Kuru Svaha，息灭一切，做，梭哈)。嗡 夏日 班匝 嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 班匝ra 耶 梭哈 (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，Om Shri Vajra Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha，嗡，吉祥金刚，嗡，一切罪业，焚烧，金刚，耶，梭哈)。用拇指和食指或中指供奉黑芝麻。其他谷物和吉祥草及茅草也用拇指和食指或中指供奉。我等师徒眷属之，息灭罪障事业上，中断阻碍，众生，一切，嗡 夏日 嗡 萨瓦 阿ra他 悉地 耶 梭哈 (སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，Sarva Artha Siddhi Ye Svaha，一切义成，耶，梭哈)。芥子说：我等，损害，
鬼神障碍所有众，中断，众生，一切，嗡 夏日 嗡 萨瓦 桑巴德 耶 梭哈 (ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱཧཱ།，Om Sarva Sambade Svaha，嗡，一切，桑巴德，梭哈)。殊胜食物说：我等，安乐圆满兴盛上，中断，众生，一切。如果是殊胜食物丸，则用拇指和食指，如果是粉末，则倾倒。

【英语翻译】
For fire offerings, starting from "Om Khanda Rohe Hum Hum Phat (ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Om Khanda Rohe Hum Hum Phat, Om, Cut, Wrathful, Hum Hum Phat)" up to "Shabdai," bless with the respective mudras. Offer from "Extremely pure and pleasing, etc., this offering water with eight qualities" to "This is considered a great offering." Praise from "Hum, a symbol of the unchanging Dharmakaya" to "Homage to the wish-fulfilling, independent mother." When offering burnt substances, if done separately for the main deity and retinue, recite for the main deity: Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambaram Svaha (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambaram Svaha, Om, Auspicious Vajra, Hehe, Ruru, Kam, Hum Hum Phat, Dakini, Flame, Complete, Svaha). Add "Om Bodhi Vrisha," etc., separately, or combine them. If combining, after combining the main deity and retinue, add "Saparivara" to the main deity's mantra. Therefore, recite: Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambaram Saparivara Om Bodhi Vrisha Ya Svaha (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambaram Sapariwara Om Bodhi Vrisha Ya Svaha, Om, Auspicious Vajra, Hehe, Ruru, Kam, Hum Hum Phat, Dakini, Flame, Complete, with Retinue, Om, Bodhi, Increase, Ya, Svaha). Offer one stick for each mantra. Offer according to the number of retinue members in the mandala, without counting all quantities. Counting, etc., should be done as in ordinary worldly activities. Accumulating the number of recitations to complete deficiencies should also be done in this way. The additional words are: For us, teachers and retinue, on the splendor of perfect prosperity, those who interrupt and obstruct, and all the suffering and causes of beings, Sarva Shantim Kuru Svaha (སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sarva Shantim Kuru Svaha, Pacify everything, do, Svaha). Similarly: Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambaram Saparivara Om Agnaye Svaha (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat Dakini Jala Sambaram Saparivara Om Agnaye Svaha, Om, Auspicious Vajra, Hehe, Ruru, Kam, Hum Hum Phat, Dakini, Flame, Complete, with Retinue, Om, Fire God, Svaha). Offer by pouring full of clarified butter. For us, teachers and retinue, on the wealth of perfect prosperity, those who interrupt and obstruct, and all the suffering and causes of beings, Sarva Shantim Kuru Svaha (སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sarva Shantim Kuru Svaha, Pacify everything, do, Svaha). Om Shri Vajra Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Om Shri Vajra Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha, Om, Auspicious Vajra, Om, All Sins, Burn, Vajra, Ya, Svaha). Offer black sesame seeds with the thumb and index finger or middle finger. Other grains and kusha grass and durva grass are also offered with the thumb and index finger or middle finger. For us, teachers and retinue, on the activities of pacifying sins and obscurations, those who interrupt, beings, all, Om Shri Om Sarva Artha Siddhi Ye Svaha (སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sarva Artha Siddhi Ye Svaha, All Meaning Accomplishment, Ye, Svaha). Mustard says: We, harm,
all demons and obstacles, interrupt, beings, all, Om Shri Om Sarva Sambade Svaha (ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱཧཱ།, Om Sarva Sambade Svaha, Om, All, Sambade, Svaha). Supreme food says: We, on the happiness of perfect prosperity, interrupt, beings, all. If it is a supreme food pill, use the thumb and index finger, and if it is powder, pour it.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གས་གཟར་གྱིས་དབུལ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ཞེས་བླུགས་གཟར་གྱིས་དབུལ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཁྱིམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཏེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ཤུགས་རྣམས་
རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་མེད་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུཪྺ་ཏེ། བདག་ཅག༴ ཚེ་སྲོག་རིང་དུ་གནས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་སྟེ། བདག༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུང་བ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ་ཤཱནྟིཾ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་ཥི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་ཏེ། བདག་ཅག༴ རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཡང་སྡིག་པ་ཞི་བར་འདོད་ན་ཏིལ་ལྷག་པར་དབུལ་ཞིང་། གཞན་རྣམས་གང་འབྱོར་རམ་མ་འབྱོར་ཀྱང་རུང་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཚེ་རིང་བར་འདོད་ན་དཱུཪྺ་སོགས་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱ། མར་ཁུ་དང་ཡམ་ཤིང་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས། གཤིན་དོན་དང་ཞི་རྐྱང་ལ་སྤེལ་ཚིགས་ནི། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཞེས་སམ། ཆེ་གེའི་སྡིག་སྒྲིབ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །རྒྱས་པའི་བསྲེག་རྫས་འདོད་
གསོལ་ནི། ཡམ་ཤིང་འབུལ་ལུགས་ཁ་གྲངས་སོགས་གོང་དང་འདྲ། ཐོག་མར་ཡམ་ཤིང་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་དབུལ་ཞིང་། ༀཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རེ་དང་བསྟུན་འབུལ་ལུགས་གོང་བཞིན། དེའི་མཐར། ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་པུ ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་ཨགྣ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "གས་གཟར་གྱིས་དབུལ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ཞེས་བླུགས་གཟར་གྱིས་དབུལ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཁྱིམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཏེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ཤུགས་རྣམས་\nརྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་མེད་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུཪྺ་ཏེ། བདག་ཅག༴ ཚེ་སྲོག་རིང་དུ་གནས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་སྟེ། བདག༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུང་བ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ་ཤཱནྟིཾ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་ཥི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་ཏེ། བདག་ཅག༴ རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །བར་དུ༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཡང་སྡིག་པ་ཞི་བར་འདོད་ན་ཏིལ་ལྷག་པར་དབུལ་ཞིང་། གཞན་རྣམས་གང་འབྱོར་རམ་མ་འབྱོར་ཀྱང་རུང་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཚེ་རིང་བར་འདོད་ན་དཱུཪྺ་སོགས་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱ། མར་ཁུ་དང་ཡམ་ཤིང་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས། གཤིན་དོན་དང་ཞི་རྐྱང་ལ་སྤེལ་ཚིགས་ནི། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཞེས་སམ། ཆེ་གེའི་སྡིག་སྒྲིབ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །རྒྱས་པའི་བསྲེག་རྫས་འདོད་\nགསོལ་ནི། ཡམ་ཤིང་འབུལ་ལུགས་ཁ་གྲངས་སོགས་གོང་དང་འདྲ། ཐོག་མར་ཡམ་ཤིང་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་དབུལ་ཞིང་། ༀཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རེ་དང་བསྟུན་འབུལ་ལུགས་གོང་བཞིན། དེའི་མཐར། ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། སརྦ་པུ ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་ཨགྣ",
  "chinese_translation": "用勺子施舍。嗡 希 班匝（ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚） 嗡 萨瓦 桑巴 德 梭哈（ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व सम्ब दे स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ sarva samba de svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，圆满，给予，梭哈）。酸奶。我们。（为了）智慧圆满。中间。（为了）众生。（为了）一切。这样用勺子施舍。嗡 希 班匝（ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚） 嗡 班匝 布 效达耶 梭哈（ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र पुष्ट ये स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra puṣṭa ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，增长，给予，梭哈）。稻米。我们。（为了）家庭的财富增长。中间。（为了）众生。（为了）一切。嗡 希（ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 班匝 贝匝亚 梭哈（ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र बीजाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra bījāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，种子，给予，梭哈）。稻米。我们。（为了）财富和谷物增长。中间。（为了）众生。（为了）一切。嗡 希 班匝（ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚） 嗡 玛哈 贝嘎亚 梭哈（ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ महा वेगाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，速度，给予，梭哈）。青稞。我们。（为了）身体的力量\n增长。中间。（为了）众生。（为了）一切。嗡 希（ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 玛哈 巴拉亚 梭哈（ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ महा बलाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ mahā balāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，力量，给予，梭哈）。豆子。我们。（为了）身体的体力增长。中间。（为了）众生。（为了）一切。嗡 希（ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 班匝 嘎斯玛热 梭哈（ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र घस्मरे स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra ghasmare svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，吞噬，给予，梭哈）。小麦。我们。（为了）身体的疾病消失。中间。（为了）众生。（为了）一切。嗡 希（ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 班匝 阿玉谢 梭哈（ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，给予，梭哈）。吉祥草。我们。（为了）寿命长久。中间。（为了）众生。（为了）一切。嗡 希（ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 阿 扎地哈达 班匝亚 梭哈（ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अप्रतिहत वज्राय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，无障碍，金刚，给予，梭哈）。吉祥草。我们。（为了）保护不顺之方。中间。（为了）众生。（为了）一切寂静。嗡 希（ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 班匝 希瓦亚 梭哈（ༀ་བཛྲ་ཥི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र षीवाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra ṣīvāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，繁荣，给予，梭哈）。各种水果。我们。（为了）种族圆满。中间。（为了）众生。（为了）一切寂静，做，梭哈。如果想要平息罪恶，就多施舍芝麻。其他的东西，无论有或没有都可以。同样，如果想要长寿，就要了解吉祥草等一切。酥油和药木是所有情况都需要的。对于亡者之事和单纯的息灾，添加的词句是：众生的痛苦及其原因，一切。或者，大者的罪障及其原因，一切。这样就足够了。如果想要增长的焚烧供品，\n药木的供奉方式、数量等与上面相同。首先用拇指和无名指供奉药木，念诵：嗡 希 班匝 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪（ༀཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽，吽，啪）。空行母 扎拉 桑巴让 萨 巴热瓦让 嗡 波地 布日夏亚 梭哈（ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：डाकिनी जाल सम्बरं सपरिवार ओṃ बोधि वृषाय स्वाहा，梵文罗马转写：ḍākinī jāla saṃbaraṃ saparivāra oṃ bodhi vṛṣāya svāhā，汉语字面意思：空行母，网，圆满，与其眷属，嗡，菩提，增长，梭哈）。这样，每念一句咒语就按照上面的方式供奉。最后念诵：嗡 波地 布日夏亚（ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ बोधि वृषाय，梵文罗马转写：oṃ bodhi vṛṣāya，汉语字面意思：嗡，菩提，增长）。我们师徒眷属的。光辉圆满，以及。具有正法之思与行，以及。众生的安乐及其原因，一切。萨瓦 布 效定 咕汝 嗡（སརྦ་པུ ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马转写：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切，增长，做，嗡）。嗡 希 班匝 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪（ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽，吽，啪）。空行母 扎拉 桑巴让 萨 巴热瓦让 嗡 阿格那",
  "english_translation": "Offer with a ladle. Om Shri Vajra (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra，Literal meaning: Om, Auspicious Vajra) Om Sarva Samba De Svaha (ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व सम्ब दे स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ sarva samba de svāhā，Literal meaning: Om, all, complete, give, svāhā). Yogurt. We. (For) the perfection of wisdom. In between. (For) sentient beings. (For) all. Thus, offer with a ladle. Om Shri Vajra (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra，Literal meaning: Om, Auspicious Vajra) Om Vajra Pushta Ye Svaha (ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र पुष्ट ये स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra puṣṭa ye svāhā，Literal meaning: Om, Vajra, increase, give, svāhā). Rice. We. (For) the increase of wealth in the household. In between. (For) sentient beings. (For) all. Om Shri (ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，Literal meaning: Om, Auspicious). Om Vajra Bijaya Svaha (ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र बीजाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra bījāya svāhā，Literal meaning: Om, Vajra, seed, give, svāhā). Rice. We. (For) the increase of wealth and grains. In between. (For) sentient beings. (For) all. Om Shri Vajra (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra，Literal meaning: Om, Auspicious Vajra) Om Maha Vegaya Svaha (ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ महा वेगाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ mahā vegāya svāhā，Literal meaning: Om, great, speed, give, svāhā). Barley. We. (For) the strength of the body\nIncrease. In between. (For) sentient beings. (For) all. Om Shri (ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，Literal meaning: Om, Auspicious). Om Maha Balaya Svaha (ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ महा बलाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ mahā balāya svāhā，Literal meaning: Om, great, strength, give, svāhā). Beans. We. (For) the physical strength of the body to increase. In between. (For) sentient beings. (For) all. Om Shri (ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，Literal meaning: Om, Auspicious). Om Vajra Ghasmare Svaha (ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र घस्मरे स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra ghasmare svāhā，Literal meaning: Om, Vajra, devour, give, svāhā). Wheat. We. (For) the diseases of the body to be gone. In between. (For) sentient beings. (For) all. Om Shri (ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，Literal meaning: Om, Auspicious). Om Vajra Ayushe Svaha (ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra āyuṣe svāhā，Literal meaning: Om, Vajra, longevity, give, svāhā). Durva grass. We. (For) long life. In between. (For) sentient beings. (For) all. Om Shri (ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，Literal meaning: Om, Auspicious). Om Apratihata Vajraya Svaha (ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अप्रतिहत वज्राय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ apratihata vajrāya svāhā，Literal meaning: Om, Unobstructed, Vajra, give, svāhā). Kusha grass. We. (For) protecting against unfavorable forces. In between. (For) sentient beings. (For) all peace. Om Shri (ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：ओṃ श्री，梵文罗马转写：oṃ śrī，Literal meaning: Om, Auspicious). Om Vajra Shivaya Svaha (ༀ་བཛྲ་ཥི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र षीवाय स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra ṣīvāya svāhā，Literal meaning: Om, Vajra, prosperity, give, svāhā). Various fruits. We. (For) the perfection of lineage. In between. (For) sentient beings. (For) all peace, do, svāhā. If you want to pacify sins, offer sesame seeds especially. Other things, whether you have them or not, are fine. Similarly, if you want longevity, you should understand all things like Durva grass. Ghee and medicinal wood are needed for all situations. For the deceased and simple pacification, the added phrases are: All the suffering of sentient beings and its causes. Or, all the sins and obscurations of the great one and their causes. That is enough. If you want to increase the burnt offerings,\nThe method of offering medicinal wood, the number, etc., are the same as above. First, offer the medicinal wood with your thumb and ring finger, reciting: Om Shri Vajra He He Ru Ru Kam Hum Hum Phat (ༀཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ huṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Auspicious Vajra, He He, Ru Ru, Kam, Hum, Hum, Phat). Dakini Jala Sambaram Sa Pariwar Om Bodhi Vrishaya Svaha (ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：डाकिनी जाल सम्बरं सपरिवार ओṃ बोधि वृषाय स्वाहा，梵文罗马转写：ḍākinī jāla saṃbaraṃ saparivāra oṃ bodhi vṛṣāya svāhā，Literal meaning: Dakini, net, complete, with retinue, Om, Bodhi, increase, Svaha). Thus, offer in the same way as above, following each mantra. At the end of that, recite: Om Bodhi Vrishaya (ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ बोधि वृषाय，梵文罗马转写：oṃ bodhi vṛṣāya，Literal meaning: Om, Bodhi, increase). Of us, the teachers and students, with our retinue. Glory and perfection, and. Thoughts and actions endowed with the sacred Dharma, and. All the happiness and well-being of sentient beings and their causes. Sarva Pushtim Kuru Om (སརྦ་པུ ཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马转写：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，Literal meaning: All, increase, do, Om). Om Shri Vajra He He Ru Ru Kam Hum Hum Phat (ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ huṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Auspicious Vajra, He He, Ru Ru, Kam, Hum, Hum, Phat). Dakini Jala Sambaram Sa Pariwar Om Agna
}
```

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འབྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཏིལ་ནག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འབུལ། བདག་ཅག༴ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༴ དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་
བདེ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་ཏེ། བདག་ཅག༴ གདོན་བགེགས་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་མཆོག་སྟེ། བདག་ཅག༴ འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲཔུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཁྱིམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཏེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ཤུགས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་
སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་གྣསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་མེད་པ་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུཪྺ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཚེ་སྲོག་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་སྟེ། བདག་ཅག༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུང་བ་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་ཏེ། བདག་ཅག༴ རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་པའི༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ། དེ་ནི་རྒྱས་པའོ། །དབང་ནི། ༀ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རེ་དང་བསྟུན་ནས་ཡམ་ཤིང་འབུལ། བདག་ཅག་དཔོན༴ གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་
དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དེ་བཞིན་

【汉语翻译】
ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ये स्वाहा，梵文罗马拟音：ye svāhā，汉语字面意思：愿圆满）这样用融化的酥油充满容器来供养。我们师徒眷属等，财富圆满，具备殊胜的佛法和善妙的发心，以及一切众生的安乐和顺缘。萨尔瓦 布什丁 咕噜 嗡。（藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切圆满 祈请 行动 嗡）嗡 希利……嗡 萨尔瓦 巴巴 达哈那 班匝亚 梭哈。（藏文：ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 一切 罪 焚烧 金刚 愿圆满）这样用拇指和无名指供养黑芝麻。我们……罪障清净……殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 萨尔瓦 阿塔 辛达耶 梭哈。（藏文：ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व अर्थ सिन्द्धाये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva artha sinddhāye svāhā，汉语字面意思：嗡 一切 义 成就 愿圆满）芥子油。我们……息灭邪魔鬼怪的事业，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 萨尔瓦 桑巴德 梭哈。（藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：嗡 一切 聚集 愿圆满）上等食物。我们……财富圆满，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 萨尔瓦 桑巴德 梭哈。（藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāhā，汉语字面意思：嗡 一切 聚集 愿圆满）酸奶。我们……智慧圆满，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 班匝 布什达耶 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲཔུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्टये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣṭaye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 增长 愿圆满）稻米。我们……家庭的财富增长，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 班匝 贝匝亚 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र विज़ाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vijāya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 胜利 愿圆满）稻米。我们……财富和谷物增长，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 玛哈 贝嘎亚 梭哈。（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महा वेगाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：嗡 大 迅速 愿圆满）青稞。我们……身体的力量增长，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 玛哈 巴拉亚 梭哈。（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महा बलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahā balāya svāhā，汉语字面意思：嗡 大 力量 愿圆满）豆子。我们……身体的
力量增长，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 班匝 纳斯玛热 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་གྣསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र ग्नस्मरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra gnasmare svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 忆念 愿圆满）小麦。我们……身体的疾病消除，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 班匝 阿玉谢 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 寿命 愿圆满）吉祥草。我们……寿命增长，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 阿扎德哈达 班匝亚 梭哈。（藏文：ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अप्रतिहत वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 无障碍 金刚 愿圆满）吉祥草。我们……守护不和的方面，殊胜的……众生的……萨尔瓦……嗡 希利……嗡 班匝 希瓦亚 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्षीबय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra kṣībaya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 喜悦 愿圆满）这样供养各种水果。我们……种姓圆满，殊胜的……众生的……萨尔瓦 布什丁 咕噜 嗡。（藏文：སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།，梵文天城体：सर्व पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：sarva puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：一切圆满 祈请 行动 嗡）这是增长。灌顶是：嗡 班匝 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪。（藏文：ༀ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra he he ru ru kaṃ huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪）达吉尼 匝拉 桑巴让 萨巴热瓦热 嗡 菩提 布日夏亚 梭哈。（藏文：ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：डाकिनी जाल सम्बरं सपरिवारा ॐ बोधि वृषाय स्वाहा，梵文罗马拟音：ḍākinī jāla saṃbaraṃ saparivārā oṃ bodhi vṛṣāya svāhā，汉语字面意思：空行母 网 聚集 及其眷属 嗡 菩提 增长 愿圆满）这样念诵每个咒语后供养箭。我们师徒……光辉圆满，以及众生的安乐和顺缘，以及四种意乐的一切众生。萨尔瓦 瓦香 咕噜 吼。（藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 掌控 行动 吼）像这样

【英语翻译】
ye svāhā. (Tibetan: ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: ye svāhā, Literal Chinese meaning: May it be fulfilled) In this way, offer by filling the container with melted butter. May we, the teachers and disciples, along with our retinues, have abundant wealth, possess the sacred Dharma and virtuous intentions, and may all beings have happiness and favorable conditions. Sarva Pushtim Kuru Om. (Tibetan: སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: sarva puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: All fulfillment, please act, Om) Om Shri... Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha. (Tibetan: ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all sins, burning, to the Vajra, svāhā) Offer black sesame seeds with the thumb and ring finger. We... May sins and obscurations be pacified... The sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Sarva Artha Sindhaye Svaha. (Tibetan: ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व अर्थ सिन्द्धाये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva artha sinddhāye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all meanings, accomplishment, svāhā) Mustard oil. We... May the activities that pacify demons and obstacles be accomplished, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Sarva Sambade Svaha. (Tibetan: ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva sambade svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all gathering, svāhā) Excellent food. We... May wealth be abundant, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Sarva Sambade Svaha. (Tibetan: ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व सम्बदे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva sambade svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all gathering, svāhā) Yogurt. We... May wisdom be abundant, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Vajra Pushtaye Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲཔུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपुष्टये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapuṣṭaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, nourishment, svāhā) Rice. We... May the wealth of the household increase, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Vajra Vijaya Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र विज़ाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vijāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, victory, svāhā) Rice. We... May wealth and grains increase, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Maha Vegaya Svaha. (Tibetan: ༀ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महा वेगाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ mahā vegāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, great, speed, svāhā) Barley. We... May the strength of the body increase, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Maha Balaya Svaha. (Tibetan: ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महा बलाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ mahā balāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, great, strength, svāhā) Beans. We... The body's
strength increases, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Vajra Gnasmare Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་གྣསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र ग्नस्मरे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gnasmare svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, remembrance, svāhā) Wheat. We... May the body's diseases be eliminated, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Vajra Ayushe Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, life, svāhā) Durva grass. We... May life increase, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Apratihata Vajraya Svaha. (Tibetan: ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अप्रतिहत वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ apratihata vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, unobstructed, Vajra, svāhā) Kusha grass. We... May we protect against unfavorable circumstances, the sacred... The beings'...
Sarva... Om Shri... Om Vajra Kshibaya Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्षीबय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kṣībaya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, intoxication, svāhā) Thus, various fruits. We... May the lineage be abundant, the sacred... The beings'...
Sarva Pushtim Kuru Om. (Tibetan: སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ༀ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: sarva puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: All fulfillment, please act, Om) This is increase. The empowerment is: Om Vajra He He Ru Ru Kam Hum Hum Phet. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra he he ru ru kaṃ huṃ huṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, he he, ru ru, kam, hum, hum, phat) Dakini Jala Sambaram Sapariwara Om Bodhi Vrishaya Svaha. (Tibetan: ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: डाकिनी जाल सम्बरं सपरिवारा ॐ बोधि वृषाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: ḍākinī jāla saṃbaraṃ saparivārā oṃ bodhi vṛṣāya svāhā, Literal Chinese meaning: Dakini, net, gathering, with retinue, Om, Bodhi, increase, svāhā) Thus, offer an arrow after reciting each mantra. We, the teachers and disciples... May glory be abundant, and the happiness and favorable conditions of beings, and all beings with the four kinds of devotion. Sarva Vasham Kuru Hoh. (Tibetan: སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व वशं कुरु होः, Sanskrit Romanization: sarva vaśaṃ kuru hoḥ, Literal Chinese meaning: All, control, do, hoh) Likewise.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དུ། ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཏིལ་ནག་མཐེབ་སྲིན་ནམ་གུང་མཐེབ་གྱིས་དབུལ། འབྲུ་གཞན་རྣམས་དང་ཀུ་ཤ་དང་དཱུཪྺ་ཡང་མཐེབ་སྲིན་ནམ་གུང་མཐེབ་ཀྱིས་དབུལ། བདག་ཅག༴ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་ཏེ། བདག་ཅག༴ གདོན་བགེགས་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་མཆོག་སྟེ། བདག་ཅག༴ བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཤེས་
རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཁྱིམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་མ་ཧཱ་ཱབེ་གཱ་ཱཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཏེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ཤུགས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་མེད་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུཪྺ་ཏེ། བདག་ཅག༴ ཚེ་སྲོག་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་
ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་སྟེ། བདག་ཅག༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས༴ འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཱཡེ་སྭཱཧཱ། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་ཏེ། བདག་ཅག༴ རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ༴ མོས་པ༴ སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་དང་། དྲག་པོ་ལ། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་རེ་དང་བསྟུན་འབུལ་ལུགས་གོང་བཞིན་དེའི་མཐར། ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །

【汉语翻译】
杜。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 阿格纳耶 梭哈。（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om agnaye svaha，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈）。这样用充满酥油的容器供养。我们师徒眷属等，财富圆满，众生的安乐具备，以及四种信心的所有众生。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利班匝。（藏文：ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri vajra，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚）。嗡 萨瓦 巴巴 达哈纳 班匝亚 梭哈。（藏文：ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om sarva papam dahana vajraya svaha，汉语字面意思：嗡，一切罪业焚烧金刚，梭哈）。这样用黑芝麻，以拇指和食指或中指供养。其他的谷物以及吉祥草和白茅也用拇指和食指或中指供养。我们等，平息罪障的事业，以及众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 萨瓦 阿塔 辛哈耶 梭哈。（藏文：ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om sarva artha singhaye svaha，汉语字面意思：嗡，一切义成就，梭哈）。芥子等。我们等，平息邪魔的事业，以及众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈。（藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om sarva sambade svaha，汉语字面意思：嗡，一切圆满，梭哈）。上等食物等。我们等，安乐圆满，众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈。（藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om sarva sambade svaha，汉语字面意思：嗡，一切圆满，梭哈）。酸奶等。我们等，智慧圆满，众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 班匝 布西耶 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra pushtaye svaha，汉语字面意思：嗡，金刚增长，梭哈）。稻米等。我们等，家庭的财富增长，众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 班匝 布杂亚 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra bijaya svaha，汉语字面意思：嗡，金刚种子，梭哈）。大豆等。我们等，财富和谷物增长，众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 玛哈 贝嘎亚 梭哈。（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་ཱབེ་གཱ་ཱཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om maha vegaya svaha，汉语字面意思：嗡，大迅速，梭哈）。青稞等。我们等，身体的力量增长，众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 玛哈 巴拉亚 梭哈。（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om maha balaya svaha，汉语字面意思：嗡，大力，梭哈）。豆类等。我们等，身体的体力增长，众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 班匝 嘎玛热 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra ghasmare svaha，汉语字面意思：嗡，金刚吞噬，梭哈）。小麦等。我们等，身体的疾病消除，众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 班匝 阿玉克 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra ayukshe svaha，汉语字面意思：嗡，金刚寿，梭哈）。白茅等。我们等，寿命增长，众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 阿扎德哈 班匝亚 梭哈。（藏文：ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་
ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om apratihata vajraya svaha，汉语字面意思：嗡，无障碍金刚，梭哈）。吉祥草等。我们等，不和睦方面等，众生的安乐，信心等。萨瓦。（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）。嗡 希利。（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri，汉语字面意思：嗡，吉祥）。嗡 班匝 嘿巴耶 梭哈。（藏文：ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཱཡེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra shivaye svaha，汉语字面意思：嗡，金刚喜悦，梭哈）。各种水果等。我们等，种族圆满，众生的安乐，信心等。萨瓦 瓦香 咕噜 吼。（藏文：སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vasham kuru hoh，汉语字面意思：一切自在，作，吼）。这样说。对于猛烈的，嗡 希利 班匝 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪。（藏文：ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri vajra hehe ruru kam hum hum phat，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽，吽，啪）。空行母众坛城，连同眷属，嗡 菩提 布日夏亚 梭哈。（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dakini jala sambaram sa parivara om bodhi vrishaya svaha，汉语字面意思：空行母网坛城，连同眷属，嗡，菩提增长，梭哈）。每个咒语都按照上面的供养方式，在那之后，嗡 菩提 布日夏亚。（藏文：ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om bodhi vrishaya，汉语字面意思：嗡，菩提增长）。我们师徒眷属等。

【英语翻译】
Du. Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Agnaye Svaha. (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om agnaye svaha, Chinese literal meaning: Om, Agni, Svaha). Thus, offer with a vessel filled with ghee. We, the teachers, disciples, and retinue, may have abundant wealth, the happiness and well-being of beings, and all beings with four kinds of faith. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri Vajra. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri vajra, Chinese literal meaning: Om, auspicious vajra). Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha. (Tibetan: ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om sarva papam dahana vajraya svaha, Chinese literal meaning: Om, all sins burning vajra, Svaha). Thus, offer with black sesame seeds, using the thumb and index finger or the middle finger. Other grains, as well as kusha grass and durva grass, should also be offered with the thumb and index finger or the middle finger. We, etc., the activities that pacify sins and obscurations, and the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Sarva Artha Singhaye Svaha. (Tibetan: ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om sarva artha singhaye svaha, Chinese literal meaning: Om, all meanings accomplished, Svaha). Mustard seeds, etc. We, etc., the activities that pacify evil spirits and obstacles, and the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Sarva Sambade Svaha. (Tibetan: ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om sarva sambade svaha, Chinese literal meaning: Om, all complete, Svaha). Excellent food, etc. We, etc., complete happiness, the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Sarva Sambade Svaha. (Tibetan: ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om sarva sambade svaha, Chinese literal meaning: Om, all complete, Svaha). Yogurt, etc. We, etc., complete wisdom, the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Vajra Pushtaye Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om vajra pushtaye svaha, Chinese literal meaning: Om, vajra increase, Svaha). Rice, etc. We, etc., the wealth of the household increases, the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Vajra Bijaya Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om vajra bijaya svaha, Chinese literal meaning: Om, vajra seed, Svaha). Soybeans, etc. We, etc., wealth and grains increase, the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Maha Vegaya Svaha. (Tibetan: ༀ་མ་ཧཱ་ཱབེ་གཱ་ཱཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om maha vegaya svaha, Chinese literal meaning: Om, great swiftness, Svaha). Barley, etc. We, etc., the strength of the body increases, the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Maha Balaya Svaha. (Tibetan: ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om maha balaya svaha, Chinese literal meaning: Om, great strength, Svaha). Beans, etc. We, etc., the physical strength increases, the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Vajra Ghasmare Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om vajra ghasmare svaha, Chinese literal meaning: Om, vajra devourer, Svaha). Wheat, etc. We, etc., the diseases of the body are eliminated, the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Vajra Ayukshe Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om vajra ayukshe svaha, Chinese literal meaning: Om, vajra life, Svaha). Durva grass, etc. We, etc., longevity increases, the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Apratihata Vajraya Svaha. (Tibetan: ༀ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་
ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om apratihata vajraya svaha, Chinese literal meaning: Om, unobstructed vajra, Svaha). Kusha grass, etc. We, etc., disharmonious aspects, etc., the happiness of beings, faith, etc. Sarva. (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: all). Om Shri. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri, Chinese literal meaning: Om, auspicious). Om Vajra Shivaye Svaha. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཥཱི་བཱ་ཱཡེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om vajra shivaye svaha, Chinese literal meaning: Om, vajra bliss, Svaha). Various fruits, etc. We, etc., the lineage is complete, the happiness of beings, faith, etc. Sarva Vasham Kuru Hoh. (Tibetan: སརྦ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva vasham kuru hoh, Chinese literal meaning: all control, do, hoh). Thus say. For the fierce one, Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Hum Hum Phat. (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om shri vajra hehe ruru kam hum hum phat, Chinese literal meaning: Om, auspicious vajra, hehe, ruru, kam, hum, hum, phat). Dakini assembly mandala, together with the retinue, Om Bodhi Vrishaya Svaha. (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dakini jala sambaram sa parivara om bodhi vrishaya svaha, Chinese literal meaning: Dakini net mandala, together with the retinue, Om, bodhi increase, Svaha). Each mantra is offered according to the above method, and after that, Om Bodhi Vrishaya. (Tibetan: ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om bodhi vrishaya, Chinese literal meaning: Om, bodhi increase). We, the teachers, disciples, and retinue, etc.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་བའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །སརྦ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུའོ། བདག་ཅག༴ འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ཏེ། བདག་ཅག༴
སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བྱེད་ལས་རྣམས་དང་། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་ཏེ། བདག་ཅག༴ གདོན་བགེགས་ཞི་བྱེད་ལས༴ དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་མཆོག་སྟེ། བདག་ཅག༴ བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༴ དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས ༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༴ དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ༴ ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ཁྱིམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་མ་ཧཱ་ཱབེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཏེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ཤུགས་
རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་རྒྱས་པ་དང་། །དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་སྟེ། བདག་ཅག༴ ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་མེད་པ་དང་། །དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུཪྺ་ཏེ། བདག་ཅག༴ ཚེ་སྲོག་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། །དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་ཨ་པྲ་ཏེ་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་ལ། བདག་ཅག༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུང་བ་དང་། །དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ སརྦ༴ ༀ་ཤྲཱི༴ ༀ་བཛྲ་ཥི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་སོ། །བདག་ཅག༴ རིགས་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །དམ་ཆོས༴ དགྲ་བགེགས༴ སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་སྦྱར་དེ་ནས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་འབུལ་བར་སྤྲོ་བས། བདེ་མཆོག་ལ་མཚོན་ན། གཙོ་བོ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་སོང་ནས་ཡུམ་ལ། ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།
ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ། སོགས་ནས་ཤིང་ཐོག་ཡན་ཀུན་ལ་ཚར་གང་འོས་འབུལ་ཞིང་། འཁོར་ལ། ༀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ༀ་

【汉语翻译】
光辉圆满，
修持正法之障碍，
所有敌魔作害者，
萨尔瓦 玛拉亚 帕特（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व मारय फट，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁一切魔障）。嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 阿格纳耶 斯瓦哈（藏文：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：火天成就）。酥油。
我等……
财富圆满，
修持正法之障碍，
所有敌魔作害者，
萨尔瓦 玛拉亚 帕特（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व मारय फट，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁一切魔障）。嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 萨尔瓦 帕邦 达哈纳 瓦吉拉亚 斯瓦哈（藏文：ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：焚烧一切罪障金刚成就）。芝麻。
我等……
息灭罪障诸事业，
修持正法之障碍，
所有敌魔作害者，
萨尔瓦 玛拉亚 帕特（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व मारय फट，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁一切魔障）。嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 萨尔瓦 阿尔塔 辛哈耶 斯瓦哈（藏文：ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切义成办成就）。芥子。
我等……
寂灭鬼魔诸事业……
正法……
敌魔……嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 萨尔瓦 桑巴德 斯瓦哈（藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切圆满成就）。上等食物。
我等……
安乐圆满……
正法……
敌魔……萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切）……嗡 希利 瓦吉拉（藏文：ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥金刚）……嗡 萨尔瓦 桑巴德 斯瓦哈（藏文：ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切圆满成就）。酸奶。
我等……
智慧圆满……
正法……
敌魔……萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切）……嗡 希利 瓦吉拉（藏文：ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥金刚）……嗡 瓦吉拉 布什塔耶 斯瓦哈（藏文：ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚增长成就）。米饭。
我等……
家之财富增长，
正法……
敌魔……萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切）……嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 瓦吉拉 比扎亚 斯瓦哈（藏文：ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚种子成就）。豆。
我等……
财物与谷物增长，
正法……
敌魔……萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切）……嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 玛哈 贝嘎亚 斯瓦哈（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་ཱབེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：大速疾成就）。青稞。
我等……
身体力量
增长，
正法……
敌魔……萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切）……嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 玛哈 巴拉亚 斯瓦哈（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：大力成就）。豆类。
我等……
身体力量增长，
正法……
敌魔……萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切）……嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 瓦吉拉 格斯玛热 斯瓦哈（藏文：ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚暖热成就）。小麦。
我等……
身体疾病消除，
正法……
敌魔……萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切）……嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 瓦吉拉 阿玉谢 斯瓦哈（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚寿命成就）。杜尔瓦。
我等……
寿命长久安住，
正法……
敌魔……萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切）……嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 阿普拉 德哈塔 瓦吉拉亚 斯瓦哈（藏文：ༀ་ཨ་པྲ་ཏེ་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无敌金刚成就）。吉祥草。
我等……
防护不顺之方，
正法……
敌魔……萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：一切）……嗡 希利（藏文：ༀ་ཤྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吉祥）……嗡 瓦吉拉 希瓦亚 斯瓦哈（藏文：ༀ་བཛྲ་ཥི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚寂静成就）。各种水果。
我等……
种姓圆满，
正法……
敌魔……萨尔瓦 玛拉亚 帕特（藏文：སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व मारय फट，梵文罗马拟音：sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁一切魔障）。
如此结合，然后欢喜地分别供养主尊和眷属。以胜乐金刚为例，对主尊供养一百零八遍等之后，对佛母供养：嗡 瓦吉拉 维若匝尼耶 吽 吽 帕特（藏文：ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚遍照母 吽 吽 帕特）。
嗡 菩提 布里夏亚（藏文：ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：菩提树）。等等，直到水果等一切都供养应有的次数。对眷属供养：嗡 达吉尼 吽 吽 帕特（藏文：ༀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：空行母 吽 吽 帕特）。嗡

【英语翻译】
Glory and perfection,
Obstacles to practicing the sacred Dharma,
All enemies, demons, and harm-doers,
Sarva Maraya Phat (Tibetan: སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: सर्व मारय फट, Sanskrit Romanization: sarva māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Destroy all demonic obstacles). Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Agnaye Svaha (Tibetan: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Fire God Accomplishment). Butter.
We... 
Wealth and perfection,
Obstacles to practicing the sacred Dharma,
All enemies, demons, and harm-doers,
Sarva Maraya Phat (Tibetan: སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: सर्व मारय फट, Sanskrit Romanization: sarva māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Destroy all demonic obstacles). Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha (Tibetan: ༀ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Burn all sins Vajra accomplishment). Sesame.
We...
Activities that pacify sins and obscurations,
Obstacles to practicing the sacred Dharma,
All enemies, demons, and harm-doers,
Sarva Maraya Phat (Tibetan: སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: सर्व मारय फट, Sanskrit Romanization: sarva māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Destroy all demonic obstacles). Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Sarva Artha Singhaye Svaha (Tibetan: ༀ་སརྦ་ཨརྠ་སིངྔྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All meanings accomplished accomplishment). Mustard.
We...
Activities that pacify evil spirits and demons...
Dharma...
Enemies and demons... Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Sarva Sambade Svaha (Tibetan: ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All complete accomplishment). Excellent food.
We...
Bliss and perfection...
Dharma...
Enemies and demons... Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All)... Om Shri Vajra (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious Vajra)... Om Sarva Sambade Svaha (Tibetan: ༀ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All complete accomplishment). Yogurt.
We...
Wisdom and perfection...
Dharma...
Enemies and demons... Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All)... Om Shri Vajra (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious Vajra)... Om Vajra Pushtaye Svaha (Tibetan: ༀ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Vajra increase accomplishment). Rice.
We...
Increase in household wealth,
Dharma...
Enemies and demons... Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All)... Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Vajra Bijaya Svaha (Tibetan: ༀ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Vajra seed accomplishment). Beans.
We...
Increase in wealth and grains,
Dharma...
Enemies and demons... Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All)... Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Maha Vegaya Svaha (Tibetan: ༀ་མ་ཧཱ་ཱབེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Great speed accomplishment). Barley.
We...
Body's strength
Increase,
Dharma...
Enemies and demons... Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All)... Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Maha Balaya Svaha (Tibetan: ༀ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Great strength accomplishment). Legumes.
We...
Body's power increase,
Dharma...
Enemies and demons... Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All)... Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Vajra Ghasmare Svaha (Tibetan: ༀ་བཛྲ་གྷསྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Vajra warmth accomplishment). Wheat.
We...
Body's diseases disappear,
Dharma...
Enemies and demons... Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All)... Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Vajra Ayushe Svaha (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Vajra life accomplishment). Durva.
We...
Life remains long,
Dharma...
Enemies and demons... Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All)... Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Apratihatavajraya Svaha (Tibetan: ༀ་ཨ་པྲ་ཏེ་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Unobstructed Vajra accomplishment). Kusha grass.
We...
Protect against unfavorable sides,
Dharma...
Enemies and demons... Sarva (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: All)... Om Shri (Tibetan: ༀ་ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Auspicious)... Om Vajra Shivaya Svaha (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཥི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Vajra peace accomplishment). Various fruits.
We...
Lineage and perfection,
Dharma...
Enemies and demons... Sarva Maraya Phat (Tibetan: སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: सर्व मारय फट, Sanskrit Romanization: sarva māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Destroy all demonic obstacles).
Having combined in this way, then joyfully offer separately to the main deity and retinue. For example, in the case of Chakrasamvara, after offering one hundred and eight times etc. to the main deity, offer to the consort: Om Vajra Vairochaniye Hum Hum Phat (Tibetan: ༀ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Vajra Vairochani Hum Hum Phat).
Om Bodhi Vrksaya (Tibetan: ༀ་བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Bodhi tree). Etc., offer the appropriate number of times to everything up to the fruits. Offer to the retinue: Om Dakini Hum Hum Phat (Tibetan: ༀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: Dakini Hum Hum Phat). Om

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
བོ་ངྷི་བྲྀཀྵཱ་སོགས་སམ། ཡང་ན་སྦྲེལ་ནས། ༀ་ཌཱ་ཱཀི་ནཱི་ཡེ༴ ལཱ་མེ༴ ཁནྜ་རོ་ཧེ༴ རཱུ་པི་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ། ༀ་བོ་དྷིི་བྲྀཀྵཱ་སོགས་སྦྱར་བ་ཚར་བདུན་ཙམ་འབུལ་བ་གང་འོས་དང་། བསྡུ་ན་བསྟན་མ་ཐག་པ་ལྟར་གཙོ་བོའི་རྙིང་པོའི་མཇུག་ཏུ། ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་བཏགས་པས་དོན་འགྲུབ་བོ། །མདོར་ན་བསྲེག་རྫས་ཀྱི་སྔགས་བདུན་རེ་ཙམ་གྱི་མགོར་སྙིང་པོ་ཚར་རེ་དང་མཇུག་ཏུ་སྤེེལ་ཚིག་ཚར་རེ་བྱ་བ་སྟེ། འདས་མ་འདས་གཉིས་ཀ་ལའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལ་ཤིང་ཏོག །དེའི་མཇུག་ཏུ་ན་བཟའ། མེ་ཏོག་ཙན་དན་དཀར་དམར། ཨ་ཀ་རུ། སྤོས་སོགས་ཡོད་ན་རང་རང་གི་ཚིག་བཅད་སྔགས་དང་བཅས་ཆོ་ག་རང་རང་གི་གཞུང་ལ་ཡོད་ན་དེ་ཀ་ལྟར་འབུལ་བ། དཔེར་ན་བདེ་མཆོག་ལ་མཚོན་ན། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་རེག་བྱའི་ཚོགས། །ཅེས་སོགས་དང་། འཇིག་རྟེན་འདིའམ་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་ན། །ཆུ་དང་ཐང་སྐྱེས་སོགས་དང་། སྤོས་ཀྱི་ཤིང་དང་ལྷ་ཡི་བདུག་སྤོས་སོགས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ན་བཟའ། མེ་ཏོག །སྤོས་འབུལ་བ་
ལྟ་བུའམ། མེད་ན་སྙིང་པོའི་མཐར། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཏགས་ལ་འབུལ་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་སྨན་སོགས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་མཇུག་ཏུ། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཏགས་ལ་འབུལ། གཞན་ཡང་ལས་མཐུན་གྱི་ཁྲུས་རས་དང་གོས་ཟུང་ཀྱང་བཤམ་གསུངས་པའི་རིག་པས་ཁྲུས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས། ༀསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཕྱི་བ་ནི། དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་རབ་བསྒོས་པས་སྐུ་ཕྱིའོ། །ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲིཿཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་ངྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱི། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་སོགས། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་སོགས། དེ་དག་སྐུ་ལ༴ ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཿཨཱཿསོགས་ཀྱིས་ཕྱི། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང་། །སོགས། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བི་ཤོ་ངྷ་ནི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཀྲུ། དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི། ལྷག་བསམ་དག་པའི་ན་བཟའ་སོགས། སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི་སོགས། སྲབ་འཇམ་ཡང་པ་ལྷ་ཡི་གོས། སོགས། ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ཁྲུས་ཕྱི་བ་གོས་ཟུང་འབུལ་བ་སོགས་བྱའོ། མི་སྤྲོ་ན་མ་
བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མེད། ༈ དྲག་པོའི་སྐབས་སུ་དམིགས་གསལ་འདོན་བྱ་ནི། དངོས་སུ་མ་མཐོང་ཡང་སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་བྱེད་ཀྱི་དགོངས་པ་བླངས་ན་འདི་བཞིན་ཆོག་པ་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ན། བདེ་མཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་ཟུར་འདེབས་དྲག་པོ་བྱེད་ན་གཟུགས་ཅན་མའི་ང་རྒྱལ་

【汉语翻译】
菩提树等，或者连接着：嗡 达吉尼耶… 啦美… 堪卓嘿… 茹比尼耶 吽 吽 啪！ 嗡 菩提树等结合供养七次左右是合适的。如果归纳，就像刚开始所说的那样，在主尊的旧仪轨末尾，加上眷属，就能成就意义。总之，焚烧供品的咒语，大约七遍的开头加上心咒一遍，结尾加上扩展词一遍，这是对已逝和未逝者都适用的。对于超越世间者，供养水果，之后供养衣服，花朵，白色和红色的檀香，沉香，香等，如果有，就按照各自的词句和咒语，如果各自的仪轨中有，就按照那个来供养。例如，以胜乐金刚为例，十方世界一切可触之物。等等。或者在这个世界或其他世界，水生和陆生之物等，香树和天神的焚香等。等等，这样供养衣服、花朵、香。或者，如果没有，就在心咒的末尾，加上 嗡 阿 吽，来供养。珍宝、药物等也在心咒的末尾，加上 嗡 阿 吽，来供养。此外，如果乐意用与事业相应的浴巾和双层布，按照所说的智慧来沐浴，就像诞生时那样等。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利耶 吽。（藏文：ༀསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽）擦拭是：那些身体上无与伦比的衣服，用干净且香味浓郁的来擦拭身体。嗡 吽 创 舍 阿 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 比修达尼 梭哈。（藏文：ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲིཿཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་ངྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हूँ त्रं ह्रीः आः सर्व तथागत काय विशोधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ sarva tathāgata kāya viśodhani svāhā，汉语字面意思：嗡，吽，创，舍，阿，一切如来，身，清净，梭哈）这就是殊胜的沐浴等。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 等等。那些身体上… 嗡 吽 创 舍 阿 等等来擦拭。虽然诸佛的身语意没有烦恼，等等。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 比修达尼 吽。（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བི་ཤོ་ངྷ་ནི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त विशोधनि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta viśodhani hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，身，语，意，清净，吽）这样清洗。用那些身体等来擦拭。以清净的意乐供养衣服等。各种感官的等等。柔软轻薄的天神之衣，等等。嗡 班扎 瓦斯扎 阿 吽。（藏文：ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र वस्त्र आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastra āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，衣服，阿，吽）这样沐浴擦拭，供养双层布等。如果不乐意，不这样做也没有过失。如果是在猛烈的仪轨中，需要特别念诵的是：即使没有亲眼见到，如果取了焚烧二障的意图，那么就允许这样做。在这种情况下，如果做与胜乐金刚相关的猛烈的补充仪轨，那么就要生起有形体的我的慢心。

【英语翻译】
Bodhi trees, etc., or connected with: Om Dakiniye... Lame... Khandarohe... Rupiniye Hum Hum Phat! It is appropriate to offer about seven times combining Om Bodhi trees etc. If summarized, as just taught, at the end of the main old ritual, adding the retinue will accomplish the meaning. In short, for the mantra of the burnt offering, add the essence mantra once at the beginning of about seven recitations, and add the expanding words once at the end. This applies to both the deceased and the non-deceased. For those who have transcended the world, offer fruit, then offer clothes, flowers, white and red sandalwood, agarwood, incense, etc. If available, offer them according to their respective phrases and mantras, as found in their respective rituals. For example, in the case of Chakrasamvara, "All tangible things in the ten directions of the world." etc. Or, "In this world or other worlds, aquatic and terrestrial plants, etc., fragrant trees and divine incense, etc." Offer clothes, flowers, and incense in this way. Or, if not available, add Om Ah Hum to the end of the essence mantra and offer. Precious stones, medicines, etc., also add Om Ah Hum to the end of the essence mantra and offer. Furthermore, if you are willing to bathe with a bath towel and a pair of cloths corresponding to the activity, according to the wisdom that has been taught, like at the time of birth, etc. Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shriye Hum. (Tibetan: ༀསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्रीये हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrīye hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, empowerment, samaya, auspiciousness, Hum) The wiping is: "Those incomparable clothes on those bodies, wipe the body with clean and fragrant ones." Om Hum Tram Hrih Ah Sarva Tathagata Kaya Vishodhani Svaha. (Tibetan: ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲིཿཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་ངྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ त्रं ह्रीः आः सर्व तथागत काय विशोधनि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ sarva tathāgata kāya viśodhani svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, all Tathagatas, body, purification, Svaha) This is the supreme bath, etc. Om Sarva Tathagata Abhishekata etc. Those bodies... Wipe with Om Hum Tram Hrih Ah etc. Although the Buddhas' body, speech, and mind have no afflictions, etc. Om Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Vishodhani Hum. (Tibetan: ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བི་ཤོ་ངྷ་ནི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त विशोधनि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta viśodhani hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, body, speech, mind, purification, Hum) Wash in this way. Wipe with those bodies etc. Offer clothes with pure intention etc. Various senses etc. Thin, soft, and light divine clothes, etc. Om Vajra Vastra Ah Hum. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र वस्त्र आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vastra āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, cloth, Ah, Hum) Bathe and wipe in this way, offer a pair of cloths, etc. If you are not willing, there is no fault in not doing so. If it is during a wrathful ritual, what needs to be recited specifically is: Even if not seen directly, if the intention of burning the two obscurations is taken, then it is permissible to do so. In this case, if you are doing a wrathful supplementary ritual related to Chakrasamvara, then generate the pride of a corporeal being.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
དུ་འཕོ་བར་གསུངས་འདུག་ཀྱང་། འདིར་དྲག་པོ་སྤྱི་ཁྱབ་དང་མཐུན་པར་ལཱ་མའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ལས་བསྐུལ་བ་པོ་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་པར་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཀུག །བསད་པ་ལས་བཞི་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་མཛད་པར་དམིགས་ན་ཡོང་བ་འདྲ་སྙམ་པ་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ན་འདིའི་ཟུར་འདེབས་སྦྱིན་སྲེག་རང་དུ་དམིགས་གསལ་དང་། གཞན་བསད་ལས་ཟོར་ཡང་ཙམ་བྱེད་ན་ཐོག་མར་དམིགས་པ་ཟུར་འདེབས་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ལཱ་མཱ་སྐུ་མདོག་ལྗང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་། །གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བཀང་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ལྡན། །རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ལྔས་མཛེས་སྤྱན་གསུམ་པ། །སྐྲ་གྲོལ་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་སྟབས་བཞུགས་པའི། །ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀུག །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་
མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་དཔལ་ལྡན་མ་མགོན་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ལས་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྐུལ་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པ། །མདུན་དུ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མྱུར་བར་བྱོན། །དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་སོགས། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་གྱུར། །ཅེས་འདོན་བསྒོམ་བྱ། ༈ །བསྒྲལ་ལས་ནི་རྒྱས་པར་སྤྲོ་བ་དང་མགོན་པོ་ཤེས་ན་མཚལ་མའི་མངོན་རྟོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་མཎྜལ་བར་བྱས། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་དབུལ། བསྒྲལ་ཆོག་བྱ་བའམ་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་ན་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་བསྟོད་པ་བསྐང་བ་སྔགས་བར་བྱ། ལས་འགྲིག་དང་བསྟུན་བསྒྲལ་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་པོ་གང་རུང་ལ་ཞུགས་པ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱར་རུང་ངོ་། །བསྡུ་ན་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་གསད་ལས་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་པར་བསམས་ན་རུང་བས་དེ་གང་མོས་བྱ། ད་ལམ་འདིར་དངོས་བསྟན་བྲིས་པ་ནི་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཆ་ལག་ལ་ལས་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག་སོགས་ཚིགས་གཅད་མ་གསར་པ་དང་ཚིག་ལྷུག་གཞུང་ཆེན་ལྟར་དང་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་ལྕགས་ཁང་དང་བསད་པ་ལས་བཞི་
སྤྱི་འགྲེ་གསར་བསྒྲིགས་སོ། །ཞུད་ནི། མདུན་དུ་ཨེ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་བདུད་ཀྱི་བཤས་ཁང་ཆེ། །ཟུར་གསུམ་རིམ་གསུམ་སྒོ་མེད་སྐྱི་གཡའ་བ། །ནད་དང་དུག་གསུམ་རླངས་པས་གང་བའི་ནང་། །བསྐྱེད་པ་ནི། ནྲྀ་ཏྲི་ཡོངས་གྱུར་གནོད་བྱེད་དགྲ་བ གེགས་རྣམས། །མདོག་རིང་ཀྲ་གཟེངས་སྔོ་སྐྱ་ཐལ་བའི་མདོག །དངངས་ཡིད་དམིག་ཧྲིག་སྨྲེ་སྔགས་ཆོ་ངེ་འདེབས། །འགོ་བའི་ལྷ་སྲུང་གཉེན་བཤེས

【汉语翻译】
虽然有说要转移，但此处与猛烈的总规一致，以具有上师的傲慢来作为役使者。为了进行猛烈的事业，祈请怙主的本尊众。如果观想诛杀等四种事业由怙主兄妹眷属一同进行，感觉会成功，如果依此而行，则此处的补充火供自身就成为特别的观想。如果想稍微简化诛杀事业，首先观想的补充是：自己刹那间变为上师，身色绿色，一面二手，右手持弯刀，左手持盛满血的颅碗，臂弯处有卡杖嘎。以五种骨饰庄严，三眼圆睁，头发散乱，右腿伸展，左腿弯曲，以此姿势安住。从其心中放出光芒，勾召所有怨敌魔障。为了成办一切猛烈的事业。刹那间将具德母怙主眷属，作为办事者而祈请降临。于前方刹那间迅速降临。化现为猛烈的身相，降伏怨敌魔障等，无碍地成办事业。如此念诵观修。༈ 如果想 विस्तृत 诛杀事业，并且了解怙主，则从红色的现观迎请开始，到供养赞颂曼扎之间进行。之后供养焚烧物。如果想做诛杀仪轨或者想做所有的事情，则进行药酒朵玛的赞颂、圆满和念诵。根据事业的安排，可以参与 विस्तृत 或简略的诛杀仪轨中的任何一个，按照通常的方式进行即可。如果想简略，则刹那间迎请怙主眷属，观想进行诛杀等猛烈的事业即可，随自己喜欢而行。这次在这里实际写出来的是以后者的角度来写的。之后，在下部事业中，对于降伏怨敌魔障的部分，有两种，一种是创建事业场所等的新的偈颂体，一种是如长篇散文体。对于第一种，是铁室和诛杀等四种事业的新编总规。说明如下：前方，从埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字化为铁制，阎罗王的宫殿，魔鬼的屠宰场。三棱三层，无门，令人毛骨悚然。充满疾病和三种毒气的蒸汽之中。生起：从 呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：呢） 扎（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）字化为损害者怨敌魔障等。身形细长，竖立，青蓝色和灰色的颜色。惊慌失措，怒目圆睁，发出悲鸣和咒骂声。守护神和亲友

【英语翻译】
Although it is said to transfer, here, in accordance with the general fierce practice, one should act as the instigator with the pride of a lama. To perform fierce actions, invoke the assembly of deities of Gonpo. If you visualize that the four actions of killing, etc., are performed together by Gonpo, his sister, and their retinue, it seems likely to succeed. If you do so, then the supplementary fire offering here becomes a special visualization in itself. If you want to simplify the killing action a little, the initial supplementary visualization is: Instantly transform yourself into a lama, with a green body, one face, two hands, the right holding a curved knife, the left holding a skull cup filled with blood, with a khatvanga in the crook of the arm. Adorned with five bone ornaments, with three eyes, hair loose, right leg extended, left leg bent, in this posture. From his heart, light radiates, summoning all enemies and obstacles. For the sake of accomplishing all fierce actions. Instantly, the glorious mother Gonpo and her retinue, are urged to come as workers. Instantly come quickly to the front. Transforming into a fierce form, subduing enemies and obstacles, etc., accomplishing actions without hindrance. Recite and meditate in this way. ༈ If you want to elaborate the killing action, and if you know Gonpo, then from the red Abhisamaya, invite, make offerings, praises, and mandalas. Then offer the burning substances. If you want to do the killing ritual or want to do everything, then do the praise, completion, and mantra of medicine, alcohol, and torma. According to the arrangement of the action, you can participate in either the elaborate or সংক্ষিপ্ত killing ritual, and proceed as usual. If you want to abbreviate, then instantly invite Gonpo and his retinue, and visualize them performing fierce actions such as killing, etc., and do as you like. What is actually written here this time is from the latter point of view. After that, in the lower actions, for the part of subduing enemies and obstacles, there are two types: one is a new verse form such as creating a workplace, etc., and the other is like a long prose text. For the first type, it is a newly compiled general rule for the iron chamber and the four actions of killing, etc. The explanation is as follows: In front, from the letter E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: E) transforms into iron, the palace of Yama, the slaughterhouse of demons. Three-sided, three-tiered, without doors, eerie. Filled with the steam of disease and three poisons. Arising: From the letters Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: णृ, Sanskrit Romanization: ṇṛ, Literal meaning: Nri) and Tri (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Literal meaning: Tri) transforms into harmful enemies and obstacles, etc. Slender in shape, upright, bluish-gray and ashen in color. Terrified, with wide eyes, uttering cries of lamentation and curses. Guardian deities and relatives.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་དགྲར་ལངས་པ། །མྱ་ངན་ཕྱག་རྒྱས་གདུང་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། །ལས་མཁན་ནི། ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་ལས་མཁན་བཙོན་སྲུང་ཚུལ། །གཅེར་བུ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་སྤུ་གྲི་འཛིན། །ཤིན་ཏུ་རབ་ཁྲོས་སྟོབས་ལྡན་མ་རུངས་པ། །ཁྱོད་ཀྱིི་ཟ་སྐལ་ཉིད་དུ་དགྲ་འདི་གཏད། །ཉེས་པ་བསྒོ་བ་ནི། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདིས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤངས་ཕ་མ་སློབ་དཔོན་སྨོད། །འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ལ་འཚེ་ཞིང་བདག་
ལ་སྡང་། །དེས་ན་འདི་ལ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་། །ཉེས་པ་བསྒྲག་པ་ནི། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཁྲོ་ཆུང་རབ་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ལ། །ཉེས་པ་གསོལ་བས་རྒྱས་ཀུན་རབ་ཁྲོས་ཏེ། །སྡིག་ཅན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཞེས་ལུང་བསྟན་གྱུར། །གཟུ་དཔང་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས། །ལེགས་ཉེས་ཤན་འབྱེད་བདེན་རྫུན་དཔང་པོ་མཛོད། །བདག་གིས་མ་ཉེས་དགྲ་བགེགས་འདིས་ཉེས་པ། །མངོན་སུམ་གསལ་བས་སྙིང་རྗེས་འདི་དག་སྒྲོལ། །འགུགས་པའི་ཟུར་འདེབས་དམིགས་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལཱ་མཱ་ལྗང་གུའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །རྟ་དམག་རྣམ་པ་རང་མཚུངས་སྤྲོས་གྱུར་ནས། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཛིན་པས། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བཅིངས་ཤིང་རབ་དེད་པས། །དགྲ་བགེགས་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་རབ་ཁྲིད་དེ། །མདུན་གྱི་ལིངྒ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་དང་། གཞུང་ནི། བདག་མདུན་
ལས་བྱེད་ཀུན་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ལྷ་བཙན་ཀླུ་བདུད་གནོད་སྦྱིན་སྣ་ཚོགས་དང་། །དྲེགས་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་མང་སྤྲོས་ཏེ། །དགྲ་བགེགས་ལྷ་སྲུང་འཁོར་བཅས་འདིར་ཁུག་ཅིག །ཚིག་གིས་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །གསང་སྔགས་རིགས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱར་བཅས། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ལྕམ་དྲལ་བྲན་གཡོག་གི །བདེན་མཐུས་དགྲ་བགེགས་འཁོར་བཅས་འདིར་ཁུག་ཅིག །ༀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ སོགས། ཨུ་ནི་ཨུ་ནི་ལ་ར་ཛཿཛ། ཞེས་བའི་བར་གྱིས། ལྷ་དབྱེ་ནི། སྡིག་ཅན་འདི་ལ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་སྲུང་རྣམས། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཉོན་མགོན་སྐྱོབས་མ་མཛད་པར། །ལྷ་ལྔས་སྤངས་ཤིང་གཤེད་ལྔར་རབ་གྱུར་ནས། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་མཛོད། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི་ཏྲག་རཀྵ་ཁཾ་ཁཾ་བུཾ་བུཾ་ཤཱནྟིཾ་ཤག་དེ་ཝ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་དགྲ་བོ་མཱ་ཱར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དང་། དེ་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བ་ཙིཏྟ་ཤཱནྟིཾ༴ ཙིཏྟ་མ་ཁ་
ཤཱནྟིཾ༴ ས་མ་ཡ་གྷ་ཊ༴ མ་མ་ཀ་ཆུ༴ ཏ་པ་ཏི་ཋ༴ ནཱ་ག་པུཥྤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱེ

【汉语翻译】
与敌为伍。
以悲伤手印化为一根柱子。
行事者是：从吽字中生出的行事者狱卒之相。
赤身裸体，以尸陀林装扮，手持剃刀。
极其愤怒，拥有力量，凶猛无比。
将此仇敌作为你的食物。
训诫罪过是：此违背誓言的仇敌魔障，作恶多端，罪孽深重。
舍弃三宝，诽谤父母师长。
恼害六道众生，并且憎恨我。
因此，对此人来说，具备了诛杀的十个条件。
宣告罪过是：从我等面前所有本尊的内心。
放射出强烈的愤怒之光，向十方善逝。
陈述罪过，所有佛陀都极为愤怒。
预言说要迅速诛杀罪人。
证人是：上师三宝、本尊、护法请明鉴。
请作为辨别善恶、真假的证人。
我没有犯罪，是此仇敌魔障犯了罪。
以显而易见的方式，以慈悲心诛杀这些。
勾招的补充和观想是：从我自身绿度母的内心。
幻化出与自身相同的马兵形象。
手持铁钩、绳索、铁链和铃。
束缚并驱赶所有仇敌魔障。
将仇敌魔障连同神祇一起强行带到。
融入面前的灵器之中。如是说。
正文是：从我等面前
所有行事者的内心。
幻化出天神、龙族、恶魔、夜叉等各种各样的形象。
以及具有四种手印的傲慢者，大量涌现。
将仇敌魔障连同神祇眷属一起勾招到这里。
以语言勾招是：顶礼上师、本尊、护法。
以及具有秘密真言、明咒、心咒和手印。
以及愤怒尊、愤怒母、兄妹和仆役。
以真谛的力量，将仇敌魔障连同眷属一起勾招到这里。
嗡 班杂 昂古夏 扎（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，扎）等。
乌尼 乌尼 拉ra 扎 扎（藏文，梵文天城体：उनि उनि लर जः जः，梵文罗马拟音：uni uni lara jaḥ jaḥ，汉语字面意思：乌尼 乌尼 拉ra 扎 扎）。到此为止。
驱逐神祇是：对于此罪人，所有保护他的神祇。
不要做善逝的听命者和救护者。
让五部神抛弃，化为五部刽子手。
将所有仇敌魔障化为微尘。嗡 玛哈 嘎拉 嘎里 扎ra  Raksha 康康 崩崩 香停 夏 德瓦 萨瓦 乌扎达亚 达ra 沃 玛ra 亚 啪（藏文，梵文天城体：ॐ महाकाल कालि त्रग्र रक्ष खं खं बुं बुं शान्तिं शग् देवासर्व उचटय द्रवो मारय फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla kāli tragra rakṣa khaṃ khaṃ buṃ buṃ śāntiṃ śag devasarva ucaṭaya dravo māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，黑女，扎ra，保护，康康，崩崩，寂静，夏，天神所有，摧毁，敌人，杀，啪）。如是说。
德瓦 香停 咕噜耶 梭哈（藏文，梵文天城体：देवा शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：devā śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：天神，寂静，做，耶，梭哈）。德瓦 泽达 香停（藏文，梵文天城体：देवा चित्त शान्तिं，梵文罗马拟音：devā citta śāntiṃ，汉语字面意思：天神，心，寂静）等。泽达 玛卡
香停（藏文，梵文天城体：चित्त मख शान्तिं，梵文罗马拟音：citta makha śāntiṃ，汉语字面意思：心，玛卡，寂静）等。萨玛雅 嘎达（藏文，梵文天城体：समय घट，梵文罗马拟音：samaya ghaṭa，汉语字面意思：誓言，瓶）等。玛玛 嘎丘（藏文，梵文天城体：मम कछु，梵文罗马拟音：mama kachu，汉语字面意思：我的，嘎丘）等。达巴 迪塔（藏文，梵文天城体：तपति ठ，梵文罗马拟音：tapati ṭha，汉语字面意思：燃烧，迪塔）等。纳嘎 布施巴 香停 咕噜耶 梭哈（藏文，梵文天城体：नागपुष्प शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：nāgapuṣpa śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：龙花，寂静，做，耶，梭哈）。这样分开。

【英语翻译】
Taking sides with the enemy.
Transforming into a pillar with the Mudra of Sorrow.
The performer is: The jailer emerging from the letter Hūṃ.
Naked, adorned with charnel ground ornaments, holding a razor.
Extremely wrathful, possessing power, and extremely fierce.
Assign this enemy as your food.
The admonition of offenses is: This oath-breaker, enemy, evil spirit, and sinful one.
Abandoning the Three Jewels, slandering parents and teachers.
Harming all beings in the six realms, and hating me.
Therefore, for this one, the ten conditions for killing are complete.
The declaration of offenses is: From the hearts of all the deities in front of me.
Intense rays of wrath emanate, towards the Sugatas of the ten directions.
By confessing the offenses, all the Buddhas become extremely wrathful.
It is prophesied to swiftly kill the sinner.
The witnesses are: May the Guru, the Three Jewels, the Yidam, and the Dharma Protectors be mindful.
Please be the witnesses who discern good and evil, truth and falsehood.
I have not committed any offense, it is this enemy and evil spirit who has committed offenses.
With clear manifestation, out of compassion, kill these.
The supplementary invocation and visualization are: From the heart of myself, Green Tara.
Emanating horse soldiers in forms identical to myself.
Holding iron hooks, lassos, iron chains, and bells.
Binding and driving away all enemies and evil spirits.
Forcibly leading the enemies and evil spirits, together with their deities.
Dissolving into the linga in front. Thus it is said.
The main text is: From the hearts of all the performers in front of me.
Emanating various forms of gods, tsen spirits, nagas, demons, yakshas, etc.
And arrogant ones possessing the four mudras, appearing in great numbers.
Summon the enemies and evil spirits, together with their deity retinues, here.
The invocation with words is: Homage to the Guru, Yidam, and Dharma Protectors.
And possessing secret mantras, lineage mantras, heart mantras, and mudras.
And wrathful deities, wrathful mothers, siblings, servants, and attendants.
By the power of truth, summon the enemies and evil spirits, together with their retinues, here.
Oṃ Vajra Aṅkuśa Jaḥ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，扎) etc.
Uni Uni Lara Jaḥ Jaḥ (藏文，梵文天城体：उनि उनि लर जः जः，梵文罗马拟音：uni uni lara jaḥ jaḥ，汉语字面意思：乌尼 乌尼 拉ra 扎 扎). Up to here.
The expulsion of deities is: For this sinner, all the deities protecting him.
Do not be obedient listeners and protectors of the Sugatas.
Let the five classes of deities abandon him, and transform into the five executioners.
Reduce all enemies and evil spirits to dust. Oṃ Mahākāla Kāli Tragra Rakṣa Khaṃ Khaṃ Buṃ Buṃ Śāntiṃ Śag Devasarva Ucaṭaya Dravo Māraya Phaṭ (藏文，梵文天城体：ॐ महाकाल कालि त्रग्र रक्ष खं खं बुं बुं शान्तिं शग् देवासर्व उचटय द्रवो मारय फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla kāli tragra rakṣa khaṃ khaṃ buṃ buṃ śāntiṃ śag devasarva ucaṭaya dravo māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，黑女，扎ra，保护，康康，崩崩，寂静，夏，天神所有，摧毁，敌人，杀，啪). Thus it is said.
Devā Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文，梵文天城体：देवा शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：devā śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：天神，寂静，做，耶，梭哈). Devā Citta Śāntiṃ (藏文，梵文天城体：देवा चित्त शान्तिं，梵文罗马拟音：devā citta śāntiṃ，汉语字面意思：天神，心，寂静) etc. Citta Makha
Śāntiṃ (藏文，梵文天城体：चित्त मख शान्तिं，梵文罗马拟音：citta makha śāntiṃ，汉语字面意思：心，玛卡，寂静) etc. Samaya Ghaṭa (藏文，梵文天城体：समय घट，梵文罗马拟音：samaya ghaṭa，汉语字面意思：誓言，瓶) etc. Mama Kachu (藏文，梵文天城体：मम कछु，梵文罗马拟音：mama kachu，汉语字面意思：我的，嘎丘) etc. Tapati Ṭha (藏文，梵文天城体：तपति ठ，梵文罗马拟音：tapati ṭha，汉语字面意思：燃烧，迪塔) etc. Nāgapuṣpa Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文，梵文天城体：नागपुष्प शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：nāgapuṣpa śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：龙花，寂静，做，耶，梭哈). Thus separate.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་ནས་ཕུར་གདབ་དམིགས་པ་དང་དངོས་གཉིས་ལས་དང་པོ་དམིགས་པ་ཟུར་འདེབས་ནི། ཕུར་པའི་སྐུ་ལས་དེ་འདྲ་དཔག་མེད་སྤྲོས། །དགྲ་བོ་མི་ནོར་ཐན་ཤིག་རེའི་སྟེང་། །ཕུར་པའི་སྐུ་མཆོག་རང་འཚམས་དཔག་མེད་སྤྲོས། །སྟེང་བཞུགས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་པར་གྱུར། །ཅེས་དང་། གཉིས་པ་ཕུར་པ་བསྐྱེད་པ་ཕུར་གདབ་དང་རྣམ་ཤེས་སྤར་བ་སྦྱར་བ་གཞུང་གསར་ནི། བསྐྱེད་ཆོག་སྤྲོ་ན་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉི་རོ་གདན་སྟེང་། །ཧཱུྃ་བྷྱོ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ཟུང་འཇུག་པ། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་པས་ཐོད་པ་འཛིན། །ཐོད་པ་སྦྲུལ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་རྒྱན། །ཁྲོ་གཏུམ་སྐུ་སྨད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་འབར། །གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ལས་འོད་འཕྲོས། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །
དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་དྲི་མ་དག །སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་བརྒྱན་པར་གྱུར། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་པྲ་ཏིཥྛཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་གྱིས་རབ་གནས་བྱ། དེ་ནས་ཕུར་པ་ཐོགས་ལ། དཔལ་ལྡན་སྲས་མཆོག་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ནི། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོགམཐིང་ནག་ཅན། །གཡས་ཀྱིས་གྲི་གུག་གཡོན་གྱིས་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །སྐུ་སྐེད་ཆུ་སྲིན་ཁ་གདངས་དུག་རླངས་འཕྱོ། །སྐུ་སྨད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། །ཅེས་སོ། །བསྡུ་ན་བསྐྱེད་ཆོག་ཕུར་གདབ་སྦྲགས་པ་འོག་མ་འདིས་ཆོག །དེ་ནས། སྲས་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདི། །དགྲ་བགེགས་གནས་བཅུ་རྣམས་སུ་བཏབ་བྱས་པས། །རྟེན་དང་ཕྲལ་ཞིང་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་ནས། །རྣམ་ཤེས་བླ་མེད་གནས་སུ་དྲང་བར་མཛོད། །ཅེས་ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་རྣམ་ཤེས་སྤར། བསད་པའི་དམིགས་པ་ཟུར་འདེབས་ནི། རང་ཉིད་ལཱ་མཱར་
གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་ཏེ། །དགྲ་བགེགས་ལ་ཕོག་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར། །ཐུམས་ཀྱིས་བསད་དེ་ཐལ་བར་རློག་པར་གྱུར། །དམིགས་པའོ། བསད་པའི་གཞུང་གསར་དངོས་ནི། ནྲྀ་ཏྲི་ལས་བྱུང་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །སྲོག་རྩའི་རྒྱུད་ནས་ནད་རྣམས་དང་། །མཚོན་ཆ་ཐུན་རྫས་ཆར་དུ་བབས། །ལུས་སེམས་རབ་མྱོས་རྟེན་དང་ཕྲོལ། །བསྒྲལ་བ་དངོས་གཞུང་གསར་ནི། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ལས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཆུ་གྲི་ངར་ལྡན་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དམིགས་བྱའི

【汉语翻译】
然后，橛（Phurba）的安插，从意念和实际两种方式来说，首先是意念的补充：从橛的身像中，变幻出不可估量之多，在每个仇敌、人和财物、灾难之上，变幻出与其自身相称的不可估量的橛的身像，愿居于其上的仇敌和魔障被摧毁成灰烬。如是说。第二，生起橛，将安插橛和转移意识结合的新仪轨是：如果想要详细的生起次第，就进行净化。从空性中，在莲花、日轮、尸垫之上，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和 བྱོ 变成深蓝色，从中，吉祥怙主夫妇双运，右手持钺刀，左手持颅器，颅器以蛇和忿怒的装饰品庄严，忿怒暴恶，下半身是金刚橛燃烧着。三处（额、喉、心）的三个字 吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和 བྱོ 放光，迎请来与自己相同的智慧尊，匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 邦（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）融为一体。
迎请灌顶神，赐予灌顶，清净垢染，顶髻由不动佛庄严。 嗡 玛哈嘎拉 嘎里 班杂 枳里枳拉亚 扎地叉 拿 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭。（藏文：ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་པྲ་ཏིཥྛཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाकाल काली वज्र कीलाय प्रतिष्ठान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla kālī vajra kīlāya pratiṣṭhāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大黑天，黑母，金刚，橛，安住，金刚，自性，我即是）念诵二十一遍或七遍进行加持。然后拿起橛，吉祥的殊胜之子黑怙主夫妇是，一面二手，身色深蓝，右手持钺刀，左手持颅血，腰间是张开嘴巴、喷出毒气的摩羯，下半身是三棱金刚橛，对于违背誓言的仇敌魔障的生命，基拉亚（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ།）。如是说。如果想要简略，以下生起次第和安插橛结合的仪轨即可。然后，殊胜之子父母种姓的此橛，安插在仇敌魔障的十个方位，使其与所依分离，断绝生长的延续，将意识引导到无上之处。如是安插橛并转移意识。诛杀的意念补充是：自己观想为拉玛，从心间，放射出如同天铁般的光芒，击中仇敌魔障，如同熄灭蜡烛一般，用拳头击杀，使其化为灰烬。这是意念。诛杀的新仪轨实际是：从 ནྲྀ་ 和 ཏྲི་ 中产生仇敌魔障，从命脉的延续中降下疾病和，武器、诅咒之物如雨般降下，身心极度迷乱，与所依分离。驱逐的实际新仪轨是：吉祥的使者业力阎罗法王，手持利刃水刀和武器轮，所针对的

【英语翻译】
Then, regarding the placement of the stake (Phurba), from the two aspects of visualization and actual practice, first, the supplementary visualization: From the body of the stake, emanate immeasurable forms, upon each enemy, person, wealth, and calamity. Emanate immeasurable supreme forms of the stake, appropriate to each. May the enemies and obstructing forces residing above be utterly destroyed into ashes. Thus it is said. Second, the new ritual combining the generation of the stake, the placement of the stake, and the transference of consciousness: If you wish to elaborate on the generation stage, perform purification. From emptiness, upon a lotus, sun, and corpse seat, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Bhyo transform into dark blue. From that, the glorious protector couple in union, the right hand holds a curved knife, the left hand holds a skull cup. The skull cup is adorned with snakes and wrathful ornaments. Wrathful and fierce, the lower body is a vajra stake blazing. From the three places (forehead, throat, heart), the three syllables Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Bhyo radiate light. Invite the wisdom being identical to oneself, Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vaṃ (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍) become inseparable.
Invite the empowerment deities, bestow empowerment, purify defilements. The crown is adorned by Akṣobhya. Oṃ mahākāla kālī vajra kīlāya pratiṣṭhāna vajra svabhāva ātmako'ham. (藏文：ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་པྲ་ཏིཥྛཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाकाल काली वज्र कीलाय प्रतिष्ठान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla kālī vajra kīlāya pratiṣṭhāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大黑天，黑母，金刚，橛，安住，金刚，自性，我即是) Consecrate by reciting twenty-one or seven times. Then, holding the stake, the glorious supreme son, the black father and mother, are one-faced and two-armed, with a dark blue body. The right hand holds a curved knife, the left hand holds a skull cup filled with blood. The waist is a makara with an open mouth, exhaling poisonous fumes. The lower body is a three-edged vajra stake. To the life of the oath-breakers, enemies, and obstructing forces, Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ།). Thus it is said. If you want to condense it, the following ritual combining the generation stage and the placement of the stake is sufficient. Then, this stake of the lineage of the supreme son, father, and mother, by placing it in the ten directions of the enemies and obstructing forces, separate them from their support, cut off the continuity of birth, and guide the consciousness to the supreme place. Thus, place the stake and transfer the consciousness. The supplementary visualization of killing is: From the heart of oneself, visualized as Lama, radiate rays of light like meteoric iron, striking the enemies and obstructing forces, like extinguishing a candle, kill them with a fist, and turn them into ashes. This is the visualization. The actual new ritual of killing is: From Nṛ and Tri arise the enemies and obstructing forces, from the continuation of the life force, diseases and, weapons and cursed substances fall like rain. Body and mind are extremely confused, separated from their support. The actual new ritual of expulsion is: The messengers of glory, the Yama lords of action, holding sharp knives, water knives, and wheels of weapons, the targeted

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་སྙིང་གར་སླེབ། །ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་ཏིལ་ཙམ་གཏུབས་པར་མཛོད། ༀ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད། ཅེས་དང་། དེ་ནས་ལིངྒ་བཏུབས་ཐུན་གཏོར་ལ་བྲན་ཏེ། ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱང་། །ཐབ་དབུས་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་དཀྱིལ་
འཁོར་པའི། །འཁོར་དུ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལ། །རོལ་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ནས་བསྟབས་ལ་དམིགས་པ་ཟུར་འདེབས་དང་དངོས་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། བདག་མདུན་ཐུགས་ལས་ལས་མགོན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །སྟག་སེང་ལ་སོགས་གཅན་གཟན་གཟུགས་སུ་གྱུར། །དགྲ་བགེགས་ཁྱུར་མིད་བྱས་ཏེ་ཚུར་འོངས་ནས། །གཏོར་མའི་སྟེང་སྐྱུགས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མ་དག་པ་རྣམས་སྦྱངས། །དག་པར་གྱུར་པ་ཆོས་སྐྱོང་གིས་བཞེས་གྱུར། །གཉིས་པ་ནི། ཧཱུྃ་དགྲ་བགེག་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་ཞལ་དུ་བསྟབ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་རྣམས་སྒྲུབས། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མ་མོ་ནག་མོ་བེ་ཏཱ་ལི། ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ། མ་ཧཱ་མཾ་ས་ལ། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ། ཙིཏྟ་ལ། ཀི་ནི་རི་ཏི། བ་སུ་ཏ། གོ་རོ་ཙ་
ན་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་ལ་དམིགས་ན། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། སོགས་ཀྱི་འགུགས་པའམ་གོང་ལྟར། ན་མོ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །ཞེས་པ་ནས། ཛཿཛཿཛཿའི་བར་གྱིས་གཏོར་མ་བཀུག་ནས་འབུལ་བ་ནི། དམིགས་བྱའི་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ནས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ། །ཤ་ཁྲག་རི་ལྟར་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། །བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ། །དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཕྱིར་འབུལ་བར་བགྱི། །སྲེག་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མེ་ལྷའི་ཚོགས། །མེ་དཔུང་ཕྱོགས་བཅུར་འབར་བར་གྱུར་པ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཞལ་ནས་མེ་འབར་ཞིང་། །ཁ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འདིའི་ནང་དུ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་དམིགས་ཡུལ་འདི་དག་རྣམས། །ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་སྲེག་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ་ཕྱོགས་བཞིའི་དབུས་བཅས་སྲེག་ཁང་བར་བ་ན། །མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་བྱེ་
བའི་དབུས། །དཔལ་ཆེན་ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །དམ་

【汉语翻译】
从梵穴进入，到达心间。
请将血肉脏腑切成芝麻大小。
嗡，室利玛哈嘎雅，玛哈嘎利，萨帕里瓦拉，敌人鬼怪的命上，讷日智，呼日吞，扎，玛拉雅，让，让，索，索。
念诵后，将林伽切碎，洒在朵玛上。
护法玛哈嘎拉及其眷属们，
以及安住于火炉中央的薄伽梵坛城之众。
为了在眷属中享用敌人鬼怪的血肉朵玛，
观想刹那间降临，然后进行抛掷，分为观想和实际两种，首先是：
自身和前方，从心中涌现出业力怙主忿怒尊众，
化为虎狮等猛兽之形。
吞噬敌人鬼怪后返回，
倾倒在朵玛之上，化为智慧甘露。
净化敌人鬼怪不净的血肉，
净化后，护法享用。
第二种是：
吽，消灭敌人鬼怪的血肉骨骸，
献给黑苯教兄妹的口中。
请享用，请享乐，卡让，卡嘿。
成办息增怀诛诸事业。
嗡，玛哈嘎拉，嘎拉雅，将敌人鬼怪的血肉骨骸，卡让，卡嘿。玛摩纳摩贝达里，库鲁库鲁，玛哈芒萨拉，玛哈RAKTA拉，则达拉，吉尼日提，巴苏达，郭若匝
纳布匝卡嘿。
然后观想朵玛，
念诵“那摩RA TNA 扎雅雅”等祈请文，或如上文，
从“那摩上师本尊护法”至“扎，扎，扎”之间，祈请朵玛并供养，即：
祈请所观想的敌人鬼怪，将其消灭，
血肉堆积如山，鲜血汇聚成海。
为了迅速消灭所有护法及其眷属的敌人鬼怪，
我将供养。
焚烧是：
世间和出世间的火神众，
火焰在十方燃烧，
护法及其眷属口中燃烧火焰，
张开嘴，露出獠牙，在此之中，
请将这些作祟的敌人鬼怪目标，
焚烧殆尽，不留残余。
仅念诵这些，或者，如果想详细念诵：
吽，在四方中央的焚烧室中间，
在堆叠着母续和鲁扎的座垫上，
在玛摩空行食肉成千上万的中央，
大黑天兄妹请张开嘴。
所有忿怒的火神请张开嘴。
所有空行的自在母请张开嘴。
誓

【英语翻译】
Enter from the fontanel, arrive at the heart.
Please cut the flesh, blood, organs, and heart into sesame seed size.
Om, Shri Mahakaya, Mahakali, Saparivara, on the life of enemies and obstacles, Nri Tri Hur Thum Dza, Maraya, Reb Reb, Sod Sod.
After reciting, cut the linga and sprinkle it on the torma.
May the Dharma Protector Mahakala and his retinue,
And the Bhagavan mandala assembly residing in the center of the hearth,
In order to enjoy the blood and flesh torma of enemies and obstacles in the retinue,
Visualize descending in an instant, then throw it, divided into two types: visualization and actual. The first is:
From my own and the front's heart, the wrathful assembly of Karma Mahakala arises,
Transforming into the form of tigers, lions, and other beasts of prey.
After devouring the enemies and obstacles, they return,
Pouring onto the torma, transforming into wisdom nectar.
Purifying the impure blood and flesh of enemies and obstacles,
After purification, the Dharma Protectors partake.
The second is:
Hung, the blood, flesh, and bones of the slain enemies and obstacles,
Offered to the mouths of the Black Bon siblings.
Please enjoy, please revel, kharam khahi.
Accomplish the activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful.
Om, Mahakala, Kalaya, to the blood, flesh, and bones of enemies and obstacles, kharam khahi. Mamo Namo Betali, Kulu Kulu, Maha Mamsala, Maha Raktala, Chittala, Kiniri Ti, Basuta, Goro Tsa
Na Puja Khahi.
Then contemplate the torma,
Recite "Namo Ratna Trayaya" etc., or as above,
From "Namo Lama Yidam Dharmapala" to "Dza, Dza, Dza", invite the torma and offer it, that is:
Invite the visualized enemies and obstacles, annihilate them,
Blood and flesh piled up like mountains, blood gathered like a sea.
In order to quickly eliminate all the enemies and obstacles of the Dharma Protectors and their retinue,
I will offer.
Burning is:
The worldly and transmundane assembly of fire gods,
Flames burning in the ten directions,
The Dharma Protectors and their retinue burning flames from their mouths,
Opening their mouths, baring their fangs, within this,
Please burn these disturbing enemy obstacle targets,
Completely, without leaving any residue.
Just recite these, or, if you want to recite in detail:
Hung, in the middle of the cremation chamber in the center of the four directions,
On the seat stacked with Matram and Rudra,
In the center of the millions of flesh-eating Mamo Dakinis,
Great Black Heaven siblings, please open your mouths.
All the wrathful fire gods, please open your mouths.
The sovereign of all Dakinis, please open your mouths.
Vow

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དགྲ་ལྷ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་འདིའི། །ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་སྲོག་དབུགས་དྲོད་དང་བཅས། །ཉེ་དུ་ཉེ་འབྲེལ་སྲུང་སྐྱོབ་ལྷ་དང་བཅས། །འཁོར་གཡོག་འབངས་དང་རིགས་རྒྱུད་ཉེ་འཁོར་བཅས། །སྲུང་འཛིན་རིག་སྔགས་ཡོ་བྱད་རྫས་དང་བཅས། །ས་གཞི་ནོར་རྫས་སྐྱེད་ཚལ་གྲོགས་བཤེས་བཅས། །བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་འདུན་གྲོགས་སྲིད་དང་བཅས། །བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་བཅས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །ཁྱོད་ཀྱི་མགུལ་དུ་སྒྲིམས་ཤིག་ཨཱ་ར་ལཱི། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་
ཅིག །ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་སུ་མནན་ནོ་སྟཾ་བྷ་ཡ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྲེག་གོ་ཛྭ་ལ་རཾ། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས། །འདིར་གཤེགས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་བཞེས། །འདིར་གཤེགས་དགྲ་བོའི༴ ཞེས་སམ། དགྲ་བགེགས༴ ཞེས་པ་གང་རུང་སྦྱར། དེས་འདི་རིགས་འགྲེ། ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་བཞེས༴ འདིར་གཤེགས་དགྲ་བོ་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་བཞེས། །བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདི། །ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཟ་མར་མ་འགྱངས་བར། །མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཞིང་སྲེགས་ལ་རྗེས་མེད་དུ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ༀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། རྦད་སྔགས་དང་། མ་ཧཱ་མཾ་ས་སོགས་དང་། དགྲ་བགེགས་ཞེས་སམ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལཱི་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་ཤ་དུམ་སྨན་རཀ་ལིང་རོ་དུག་ཁྲག་བྲན་པའི་གཏོར་ཆུང་བཅུ་སྡེབས་ལ་འབུལ་བསྐུལ་བ། གསོན་ཅིག་མའམ། འདས་དང་མ་གང་འོས་བྱས་གཏོར་མ་འབུལ། བསྐུལ་འདི་རྣམས་ཤེས་ན་དེ་ཀ་ལེགས། འོག་མ་འདི་མི་དགོས། མི་ཤེས་ན་ཚིག་ཉུང་པར་དོན་འདུས་ཙམ་
གྱི་གཞུང་གསར་བསྐུལ་ནི། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་པ། །ལེགས་ཉེས་ཤན་འབྱེད་ཉམས་པའི་སྲོག་གཅོད་དེ། །མྱུར་མགྱོགས་མཐུ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བཀའ་སྡོད་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །འབོད་དོ་མཆོད་དོ་སྙན་སྲ་རྒྱང་མ་རིང་། །བཅོམ་ལྡན་སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་བར། །དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ཐུན་གཏོར་མེ་ལ་འབུལ། མགོན་པོ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀ་བསམ་བྱ་འདོན་བྱ་འདི་ནས་འདྲ་བར་གཏོར་འབུལ་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་བསྲེག་རྫས་རྣམས་དང་མཉམ་དུ་

【汉语翻译】
ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་请开启尊颜！所有瑜伽士的敌神请开启尊颜！所有违犯誓言者的索命者请开启尊颜！对于憎恨佛教的妖魔鬼怪，
连同血肉骨三，性命气息温度，
连同亲戚近邻守护神，
连同眷属奴仆种族近亲，
连同守护者明咒法器物品，
连同土地财物园林朋友，
连同诅咒巫术同伙政权，
连同福德受用名声权势，
投入您的口中，卡让卡嘿！
勒紧您的脖颈，阿惹利！
交付您的手中，勿要丢失！
镇压您的脚下，斯坦巴雅！
在您的口中焚烧，匝瓦拉让！
莅临此处，享用誓言物饰品的朵玛！
莅临此处，享用实物意变的供品！
莅临此处，享用仇敌的……或者，妖魔鬼怪的……任选其一。以此类推。享用血肉骨三……莅临此处，享用仇敌的人财眷属！
对于憎恨佛教的仇敌罪人，
不要拖延年月时日分秒，
迅速诛杀焚烧，不留痕迹，
如灰尘般消灭，请行此业！
嗡 班杂 阿让等，以及诅咒咒语，以及玛哈芒萨等，以及妖魔鬼怪，或者，玛哈嘎拉嘎丽匝瓦拉让！这是献给用肉块、药物、血、人像、尸体、毒药、血涂抹的十个小朵玛的祈请文。活着的吗？或者已故的？无论哪个合适都做，献上朵玛。如果知道这些祈请文，那就最好。下面的不需要。如果不知道，就用词语简略意义集中的新祈请文：
空行护法具有智慧之眼者，
辨别善恶夺取违誓者性命者，
迅速威猛的您，对于所有妖魔鬼怪，
请令其不留残余痕迹！
不要懈怠不要懈怠，护法海众，
呼唤您供养您，耳聪目明勿遥远，
世尊面前誓言不懈怠，
迅速诛杀妖魔鬼怪请行此业！
念诵后将份朵玛投入火中。护法广略二种都应观想念诵，从此以后，所有朵玛供养焚烧物供养之时，所有妖魔鬼怪都与朵玛焚烧物一同

【英语翻译】
Please open your face, Chan Chokyong Sungma! Please open your face, enemy god of all yogis! Please open your face, slayer of all oath-breakers! For this demon who hates the Buddha's teachings,
Together with flesh, blood, and bones, life, breath, and warmth,
Together with relatives, close neighbors, and protecting deities,
Together with retinue, servants, clan, and close relatives,
Together with guardians, vidya mantras, implements, and substances,
Together with land, wealth, gardens, friends, and companions,
Together with curses, black magic, accomplices, and political power,
Together with merit, enjoyment, fame, and authority,
Throw them into your mouth, kharaṃ khāhi!
Tighten them around your neck, ārālī!
Entrust them to your hands, do not lose them!
Press them under your feet, staṃbhāya!
Burn them in your mouth, jvālaṃ raṃ!
Come here, receive the torma of oath substances and ornaments!
Come here, receive the offerings of real and imagined wealth!
Come here, receive the enemy's... or the demons'... whichever is appropriate. This is how to explain this kind of thing. Receive the flesh, blood, and bones... Come here, receive the enemy's people, wealth, and retinue!
For this sinful enemy who hates the teachings,
Without delaying years, months, days, or moments,
Quickly liberate and burn them, without leaving a trace,
Annihilate them like dust, please perform this action!
Oṃ vajra arghaṃ, etc., and curse mantras, and mahā māṃsa, etc., and demons, or mahā kāla kālī jvālaṃ raṃ! This is the invocation for offering ten small tormas smeared with pieces of meat, medicine, blood, effigies, corpses, poison, and blood. Is it alive? Or deceased? Whichever is appropriate, make and offer the torma. If you know these invocations, that is best. The following is not necessary. If you do not know them, then use a new invocation with concise words and concentrated meaning:
Dakinis and Dharma protectors with eyes of wisdom,
Who discern good and evil and take the lives of oath-breakers,
Swift and powerful, may you destroy all demons,
Leaving not even a remnant or trace!
Do not be distracted, do not be distracted, assembly of oath-bound ones,
I call and offer to you, hear clearly, do not be far away,
Before the Blessed One, without neglecting your vows,
Quickly liberate the demons, please perform this action!
Saying this, offer the share torma into the fire. Both the extensive and concise forms of Mahakala should be contemplated and recited. From here on, during all torma offerings and burnt offerings, all demons should be together with the torma and burnt offerings.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
མགོ་སྟེང་རློག་རྐང་མཐིལ་སྐྱ་ལྷག་ལྷག །ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་བསམ་ལ་འདི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག །ཡང་གསལ་བཏབ་པར་འདོན་སྒོམ་སྤྲོ་ན། འོག་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དང་ལཱ་ཱམའི་གཤེགས་གསོལ་འོག་ཚིག་ལྷུག་ན་ཡོད་པ་ལྟར་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ནས་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་པའི་བར་ལྟར་
བྱའོ། །འདིའི་བསད་པ་ལས་བཞི་མགོན་པོའི་གཞུང་ལ་ཡོད་པ་དང་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་རུང་དང་སྦྱར་འདོད་པ་དང་བློ་ལ་ཡོད་ན་དེ་བཞིན་བྱེད། ཡང་འདིར་མ་ཚང་བ་མེད་ཙམ་ཚིག་སྣ་བསྡུས་པ་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྒྲིགས་པ་འདིའང་རྣམ་གྲངས་ཙམ་དུ་བྲིས་པ་ཡིན་པས་མདོར་ན་གང་མོས་ཞིག་དང་སྦྱར་ཆོག །སྦྱིན་སྲེག་འདི་ཀའི་བསམ་བྱ་ཚིག་ལྷུག་སོགས་ལ་ཡོང་བ་རྣམས་འདོན་སྒོམ་དུ་བྱས་ན་གསལ་ཐེབས་ཚེ་ཚིགས་གཅད་ལྷུག་གཉིས་སུ་བྱས་གཉིས་ཀ་བྲིས་ཏེ། དེ་ལ་ཟུར་འདེབས་ཞེས་བཏགས། བསད་པ་ལས་བཞི་དགོས་ངེས་དངོས་ལ་གཞུང་གསར་དུ་བཏགས་ཡོད་པས་སྤྲོ་ན་གཉིས་ཀ་འདོན། ཡང་ཟུར་འདེབས་རྣམས་བསམ་བྱར་བྱས་གཞུང་གསར་རྣམས་འདོན་བྱར་བྱས་ཀྱང་འཐུས་སོ། དེ་ནི་བསྒྲལ་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་ཟུར་འདེབས་བསྡུས་པའོ།། ༈ །།གཉིས་བ་ཚིག་ལྷུག་མ་གཞུང་ཆེན་ལྟར་ནི། ཡང་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཞུང་ཆེན་ལ་ཡོད་པ་འདི་ག་བྱིན་རླབས་ཆེ་ཞིང་ལེགས་པས་དེ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་སྐབས་སུ་བབས་ན། ལས་བྱང་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་བསད་གསོ་ནུས་པ་དག་གིས་བསྒྲལ་
བར་འོས་པའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་དང་། བླ་མའི་སྐུ་དགྲ། རྣལ་འབྱོར་པའི་དགོས་དགྲ། བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐུན་གཏོར་རྣམས་བཤམས། ལིངྒ་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་བཞིན་བྱས། ལྕགས་ཁང་འདོན་བྱ་དང་མཐུན་པ། ཕུར་པ་ཆས་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། ལས་ཁུང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཤམས། གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་ཕོ་རོག་འུག་སྒྲོ་ལྷ་དབྱེའི་རྫས་སོགས་བཤམས་ལ། ལྕགས་ཁང་། སྐྱེད་ཆོག །ཉ་བོ་གསལ་གདབ་འདི་གཉིས་གཟུ་དཔང་གི་རྗེས་འགུགས་གཞུག་གི་གོང་དུ་བྱ་བ་དང་འདིར་བྱ་བ་གཉིས་ཀ་ཡོད་པ་ལས་འདིར་བྱེད་ན། ༀ་དཾཥྚྲཱོཏྐ་ཊ་བྷཻ་སོགས་ཀྱིས་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྕགས་ཀ

【汉语翻译】
头顶秃，脚底灰蒙蒙。心想把剩余的全部都吃掉，仅以此观想即可。如果喜欢更清楚地念诵和禅修，就如下面一样。然后，如护法和拉嘛的祭祀文后散文中所说，从血海中如镜中影像般清晰显现。到此为止。
这里的诛杀事业四法，在怙主（指四臂观音）的仪轨中有，也可以和我所作的广、中、略三种仪轨中的任何一种结合，如果心中有数，就那样做。还有，这里几乎没有遗漏，只是将词语简略地整理成偈颂，这也只是作为一种范例而写，总之可以和任何一种你喜欢的结合。如果把这个火供的思考内容、散文等用于念诵和禅修，如果能清晰地显现，就写成偈颂和散文两种形式，并称之为“附录”。诛杀事业四法是必要的内容，因为已经新编了仪轨，如果喜欢，可以两者都念诵。或者，可以将附录作为思考的内容，将新仪轨作为念诵的内容，也可以。这是与诛杀事业相关的附录的汇编。
༈ །།二是如大仪轨般的散文。还有与了解和修持怙主仪轨相关的火供。如果喜欢详细的，因为大仪轨中的这个加持力大且殊胜，如果喜欢做那个，那么在上部事业中，圆满成就菩提之修持后，在下部事业中，当降伏怨敌魔障的时机到来时，事业仪轨中说：瑜伽士以具有能力、能够诛杀和救度者，降伏十种应降伏之境，即上师的仇敌、瑜伽士的必要之敌、教法的仇敌，应予以降伏。其次第如下：摆设朵玛，如所见传承般制作灵噶，铁室与念诵内容相符，橛等器物聚集后，事业空行母陈设在金刚阿阇黎面前，摆设红白朵玛、乌鸦猫头鹰羽毛等分离神灵之物，铁室、增益仪轨、渔夫明观，这两者在作为证人的引诱和安置之前进行，这里有两种做法，如果在这里做，则以 嗡 丹扎 俄嘎扎 贝 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等进行净化。从空性中，空完全转变，从铁

【英语翻译】
The top of the head is bald, and the soles of the feet are gray. Thinking that all the remaining things have been eaten, it is enough to just visualize this. If you like to recite and meditate more clearly, it is as follows. Then, as it is said in the prose after the Dharma protector and Lama's offering text, it appears clearly from the sea of blood like an image in a mirror. Until here.
The four actions of killing here are in the Guhyasamaja Tantra, and you can combine it with any of the three rituals of extensive, medium, and concise that I have made, and if you have it in mind, do it that way. Also, there is almost nothing missing here, but the words are briefly arranged into verses, which are written only as an example, so in short, you can combine it with any one you like. If you use the thinking content, prose, etc. of this homa for recitation and meditation, if it can be clearly manifested, write it in both verse and prose, and call it "appendix". The four actions of killing are necessary content, because a new ritual has been compiled, so if you like, you can recite both. Or, you can use the appendix as the content of thinking, and the new ritual as the content of recitation, which is also acceptable. This is a compilation of appendices related to the action of killing.
༈ །། Secondly, the prose is like a great ritual. There is also a homa related to understanding and practicing the Guhyasamaja Tantra. If you like the detailed one, because this one in the great ritual has great blessings and is excellent, if you like to do that, then in the upper part of the action, after the perfect accomplishment of the practice of enlightenment, in the lower part of the action, when the time comes to subdue the enemy and obstacles, it is said in the action ritual: Yogis should subdue the ten realms that should be subdued by those who have the ability to kill and save, that is, the enemy of the guru, the necessary enemy of the yogi, and the enemy of the Dharma. The order is as follows: arrange the torma, make the linga as seen in the lineage, the iron chamber is in accordance with the recitation content, and the vajra and other objects are gathered, and the action dakini is displayed in front of the vajra acharya, display the red and white torma, crow owl feathers and other objects that separate the deities, the iron chamber, the enrichment ritual, the fisherman's clear visualization, these two are performed before the inducement and placement of the witness, there are two ways to do it here, if you do it here, then purify with Oṃ Daṃṣṭrotkaṭa Bhī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. From emptiness, khaṃ is completely transformed, from iron.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཁང་སྒྲོམ་འབར་བ་གྲུ་གསུམ་པ། ཟུར་གསུམ་པ། ལྡེབས་གསུམ་པ། བང་རིམ་གསུམ་པ། ཁ་ཁྱེར་ཡངས་པ། གཏིང་ཟབ་པ། མཚོན་ཆའི་བརྡབ་ཆར་དྲག་པོ་འཕྲོ་བ། ཕྱི་ནས་ཕྲག་དོག་གི་རླུང་དམར་གྱིས་འདེད་པ། ནང་ནས་ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་མེ་འབར་བ། སྟེང་ནས་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་འཐིབས་པ། འོག་ནས་འདོད་ཆགས་
ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མེད་འཕྱོ་བ། ལོགས་ལ་རྣག་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པ། སྒོ་མེད་གཤིན་རྗེའི་ལྕགས་ཁང་ཆེན་པོ། ནད་ཀྱི་རླངས་པ་སྔོ་དམར་དུ་ཕྱུར་ཅིང་དུག་གི་རླངས་པ་ཁམ་ནག་ཏུ་འཐེབས་པ། ན་བུན་སྔོ་སྐྱ་ཆི་ལི་ལི་འཁྲུག་པ། འབྲུག་དང་སེར་བའི་དྲག་ཆར་འབབ་པ། ཚ་ལ་རྩུབ་པ། ནག་ལ་རྔམས་པ། དྲག་ལ་འཇིགས་པ། དམར་ལ་གློག་འཁྱུག་པ། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། བདུད་དང་བཤན་བའི་ཕོ་བྲང་། རིགས་དྲུག་གི་དུར་ས། དགྲ་བོའི་བཙོན་དོང་། སྡིག་ཅན་གྱི་བཤས་ཁང་། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། ཤིན་ཏུ་ཡ་ང་བ། འཇིགས་སུ་རུང་བ། འུར་སྒྲ་དང་། ཚེག་སྒྲ་དང་། ཆོམ་སྒྲ་དང་། ཐུག་སྒྲ་དང་། འབོབ་སྒྲ་དང་། སྡིགས་སྒྲ་དང་བཅས་པ། དེའི་ནང་དུ་འཆི་བདག་གཞིན་རྗེའི་ལས་མཁན་དང་ཟ་བྱེད་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་
མེད་པས་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དེད་ཅིག །ཟུང་ཞིག །ཆིངས་ཤིག །ཁྱིགས་ཤིག །སྡོམས་ཤིག །སྒོངས་ཤིག །སྒྲིལ་ཅིག །རྒྱོབ་ཅིག །རྡུངས་ཤིག །བཙོགས་ཤིག །སོད་ཅིག །བྲོབས་ཤིག །སྒྲོལ་ཅིག །རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག་ཅེས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་ལིངྒ་ལས་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ་ཉ་བོ་གསལ་གདབ་པ་ནི། དགྲ་བོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ནྲྀ་སྔོ་ལྗང་གསལ་བ་མར་མེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདིའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ། ཕྱི་ཤ་གཟུགས་བཞི། དབང་པོ་སྒོ་ལྔ། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད། ནང་ཆ་བུ་དགུ། ལྷུ་བཅུ་གཉིས་མགོ་དང་བཅུ་གསུམ་ཚང་བ། མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་ཁ་དོག་ནག་པོ། དུག་ལྔ་རྒྱས་པའི་ལུས་སྟོབས་ཆུང་བ། སྔོ་ལ་ཧཾ་པ་སྐྱ་བ་ཉམས་ཆུང་ཞིང་སྒྱིད་པ་ཕྲ་བ། ཤ་ཆུང་བ་རིད་པ། གཅེར་བུ་ཉམ་ཐག་པ། ཉོན་མོངས་པ། ངུ་འབོད་དང་ཆོ་ངེ་འདེབས་པ། ཁ་
ནས་ཉེ་འབྲེལ་གྱི་མིང་ནས་འབོད་ཅིང་མྱ་ངན་གྱི་སྨེ་སྔགས་འདོན་པ། ཕྱི་གན་དུ་ཡོད་པ། ལྕེས་བྲང་ཁེབས་པ། མགོ་ལྷོ་ནུབ། རྐང་པ་བྱང་ཤར། ལག་པ་རྒྱབ་ལག །མིག་ཤི་མིག །སྐྲ་གཟིངས་པ། བ་སྤུ་གཟིར་བ། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་སྒོ་ལྔ་ནས་ཁ

【汉语翻译】
燃烧的三角房屋框架，三个角，三面墙，三个楼层，宽阔的开口，深邃的底部，武器的猛烈撞击如雨点般落下，外面被嫉妒的红色风暴追赶，里面燃烧着仇恨的毒火，上面笼罩着愚痴的黑暗，下面是欲望的鲜血之海无底翻滚，旁边是脓血的波涛汹涌，没有门的阎罗王的巨大铁屋，疾病的蒸汽呈蓝红色涌出，毒药的蒸汽呈深黑色弥漫，青灰色的雾气弥漫，雷鸣和冰雹的暴雨倾泻而下，又热又粗糙，又黑又可怕，又猛又恐怖，红色闪电闪烁，发出白黄红绿蓝色的光芒，魔鬼和屠夫的宫殿，六道众生的坟墓，敌人的监狱，罪人的屠宰场，广阔而巨大的有生之业的宫殿，非常可怕，令人恐惧，伴随着喧嚣声、噼啪声、砍伐声、撞击声、坠落声和恐吓声。其中，死神阎罗王的使者和食肉怙主的化身，手持弯刀和颅碗，无数地驱赶着所有敌人，让他们无法自主。抓住！束缚！捆绑！压制！控制！缠绕！击打！殴打！挤压！吞噬！吸吮！解脱！变成粉末！这样的声音响起。然后，将林伽放入孔中，清晰地施放渔网：敌人意识的本质，那绿松石般清晰的、如灯般的“那日”（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人），完全转化，这个违背誓言的敌人的身语意三门，外在的血肉四肢，五种感官，八种意识集合，内在的九窍，十二肢，连同头是完整的十三部分，拥有丑陋形象的黑色，五毒滋生的身体虚弱，蓝色的“哈姆”（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：哈），苍白而虚弱，臀部纤细，瘦弱，赤身裸体，痛苦不堪，充满烦恼，哭喊和哀嚎，口中呼唤亲人的名字，发出悲伤的诅咒，在外面的坟墓里，舌头覆盖胸膛，头朝西南，脚朝东北，手在背后，死人般的眼睛，蓬乱的头发，竖起的毛发，从身体的五种感官中...

【英语翻译】
A burning triangular house frame, three corners, three walls, three floors, a wide opening, a deep bottom, a fierce rain of weapons crashing down, chased from the outside by a red storm of jealousy, inside burning with the venomous fire of hatred, above shrouded in the darkness of ignorance, below a bottomless ocean of desire and blood churning, beside it waves of pus and blood churning, a great iron house of Yama without doors, the vapor of disease billowing bluish-red, the vapor of poison spreading pitch-black, a bluish-gray mist swirling, a torrential rain of thunder and hail falling, hot and rough, black and fearsome, violent and terrifying, red lightning flashing, rays of white, yellow, red, green, and blue light radiating, a palace of demons and butchers, a tomb of the six realms, a prison pit for enemies, a slaughterhouse for sinners, a vast and immense palace of existence and karma, exceedingly dreadful, terrifying, accompanied by roaring sounds, crackling sounds, chopping sounds, striking sounds, falling sounds, and threatening sounds. Within it, the messengers of the Lord of Death Yama and the emanations of the flesh-eating protector, holding curved knives and skull bowls, countless in number, chase all enemies without any freedom. Seize! Bind! Tie up! Suppress! Control! Entangle! Strike! Beat! Squeeze! Devour! Suck! Liberate! Grind into dust! Such sounds resound. Then, insert the lingam into the hole and clearly cast the fishing net: The essence of the enemy's consciousness, the turquoise-clear, lamp-like "Nri" (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: man), completely transformed, this oath-breaking enemy's body, speech, and mind, the outer flesh and four limbs, the five senses, the eight consciousness aggregates, the inner nine orifices, the twelve limbs, complete with the head being the thirteenth part, possessing an ugly form of black color, a weak body with the five poisons flourishing, the blue "Ham" (Tibetan: ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, literal meaning: Ham), pale and feeble, with slender hips, thin and emaciated, naked and miserable, afflicted with defilements, crying and wailing, calling out the names of relatives from the mouth, uttering lamenting curses, in the outer graveyard, the tongue covering the chest, the head facing southwest, the feet facing northeast, the hands behind the back, dead-like eyes, disheveled hair, bristling body hair, from the five senses of the body...

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ྲག་དང་རྣག་འཛག་པ། དྲི་ངན་བྲོ་བ། རྐང་པ་ཤི་འཕྲས་གཡབ་གཡབ། མིག་རྩ་ཧྲིག་ཧྲིག་བྱེད་ཅིང་འདར་ཕྲི་ལི་ལི། འཕར་ལིང་ལིང་། ཡར་སྟོད་སྟོད། མཆི་མ་ཁྲ་ལ་ལ། དབུགས་ཐུམ་ཐུམ། སྐྲག་ངམ་ངམ། དངངས་ཡེད་ཡེད། སྐྱི་ཟིང་ཟིང་། ཟིལ་ཁྲོམ་ཁྲོམ། འགུལ་བ་མི་ནུས་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་ཉེས་པ་བསྒོ་བསྒྲག་ནི། དཔལ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལ། །ལོག་པར་ཞུགས་བའི་སྐྱེས་བུ་འདི་ཉིད་ལ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ལ་སོགས། །མཐའ་དག་བསྡུས་ཏེ་སེམས་ལ་རབ་ཞུགས་པས། །དེ་ཡི་དབང་གྱུར་རྣམ་པར་བརྣག་པའི་བློས། །མི་དགེ་སྤྱོད་པའི་ངང་ཚུལ་ལྡན་པ་དང་། །
མཚམས་མེད་ལྔ་སོགས་ཉེས་བྱས་རབ་བསྐྱེད་ཅིང་། །ལོག་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །མཐིང་ནག་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཅན། །འཕྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་རྣམས་ལ། །གསལ་བའི་ཚིག་གིས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་གྱུར། །ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བཤིག །དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་སྨད། བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོོས། རིག་འཛིན་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་བཅད། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་བཤིག །དབེན་རི་གཉེན་པོ་བཅོམ། མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སྤྱད། མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་རྔམ་པ་འདི་ནི་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་འོས་སོ། །གསད་པར་བྱ་བའི་མཆོག་གོ །ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན། །ཞི་བས་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་བ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་སྤྲུལ་མཛད། །འདིས་ནི་ངན་འགྲོ་རྣམ་པར་བསྒྲུབ། །ཞི་བའི་བདེ་ལ་རྒྱབ་
ཀྱིས་ཕྱོགས། །དེ་ནི་རྣམ་པར་དགྲོལ་བའི་སླད། །ཇི་ལྟ་བུ་ཡིས་སྐྱོབས་པར་བྱ། །ཞེས་གསོལ་བ་ལ། གང་ཞིག་མི་དགེ་བཅུ་ལ་སྤྱོད། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྒྲལ་བྱ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ངན་འགྲོ་ལས་བཟློག་ཕྱིར། །དྲག་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བར་གྱིས། ཞེས་བཀའ་སྩལ་བའི་ངག་དང་ལྡན་པའི་ཁྲོ་བོ་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་དག་ནི་ཉེས་པ་བསྒོ་བསྒྲག་གི་རིམ་པའོ། །མཁྱེན་པར་གསོལ་ཞིང་གཟུ་དཔང་བཅོལ་བ་ནི། གང་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐུས་བསྐུལ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐའ་དག་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་རྣམས་མདུན་དུ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་པདྨོ་མཆོད་པའི་ཚོགས་དུ་མའི་ཡལ་འདབ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོར་བརྟན་པར་བཞུགས་པས། བདེན་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་མཛད་པར་གྱུར། སྙམ་དུ་དམིགས་

【汉语翻译】
流血和流脓，发出难闻的气味，脚部像死了一样摇晃，眼皮抽搐，颤抖，发麻，脉搏跳动，向上看，眼泪模糊，呼吸急促，恐惧，惊慌，毛骨悚然，眩晕，变得无法动弹。然后是宣告罪行：吉祥的善逝能仁的教法中，这个误入歧途的人，聚集了一切众生的五毒等，完全融入心中，被其控制，以虚假的念头，具有行不善的姿态，造作五无间罪等恶行，误入歧途。从我心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，发出忿怒之王，深蓝色，双手合掌于心间，放射到十方诸佛处，以清晰的语言祈请。这个堕落的敌人摧毁了佛教，贬低了三宝的地位，诽谤了上师的身躯，断绝了持明者的传承，破坏了僧团，摧毁了寂静的修行地，犯下了五无间罪，傲慢地行十不善业，此人是应该诛杀的，是应该杀戮的至极对象，极其凶残恶毒，无法以寂静调伏，以方便和智慧结合，化现为忿怒本尊，此人造作恶趣，背离寂静的安乐，为了彻底解脱他，应该如何救护？如此祈请。无论谁行十不善业，此人极其应该诛杀，为了使其从恶趣中解脱，请用猛烈的方法调伏。如此降旨之语，与忿怒尊自身融为一体。这些是宣告罪行的次第。祈请知晓并委托公正的见证：以完全清净且不可思议的法界力量所激励的，所有世尊，被无数的佛子所围绕，安住于前方由各种珍宝所组成的莲花之上，莲花的花瓣盛开，在花蕊中稳固安住，请您辨别与真理相违背的事物。如此观想。

【英语翻译】
Bleeding and oozing pus, emitting a foul odor, the legs shaking like dead limbs, eyelids twitching, trembling, tingling, pulse throbbing, looking upwards, tears blurring, breathing rapidly, fear, panic, goosebumps, dizziness, becoming unable to move. Then comes the proclamation of offenses: In the teachings of the glorious Sugata Shakyamuni, this person who has gone astray, gathering all beings' five poisons, etc., completely entering the mind, being controlled by it, with false thoughts, possessing the attitude of practicing non-virtue, creating the five heinous crimes, etc., and entering the wrong path. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable in my heart, emanates the king of wrathful deities, dark blue, with hands clasped at the heart, radiating to all the Sugatas of the ten directions, supplicating with clear words. This fallen enemy has destroyed the Buddha's teachings, degraded the status of the Three Jewels, slandered the Guru's body, severed the lineage of Vidyadharas, destroyed the Sangha, destroyed the solitary practice places, committed the five heinous crimes, and arrogantly engaged in the ten non-virtuous actions. This person is worthy of being executed, is the supreme object of killing, is extremely cruel and malicious, and cannot be subdued by peaceful means. Transforming into a wrathful deity through the union of skillful means and wisdom, this person creates evil destinies, turns away from the bliss of peace, and for the sake of completely liberating him, how should we protect him? Thus supplicating. Whoever engages in the ten non-virtuous actions, that person is extremely worthy of being executed, and in order to turn him away from evil destinies, please subdue him with fierce methods. With the words of such an order, the wrathful deity merged into oneself. These are the steps of proclaiming offenses. Please be aware and entrust impartial witnesses: All the Bhagavat Buddhas, motivated by the power of the completely pure and inconceivable Dharmadhatu, surrounded by countless Bodhisattva children, residing firmly on the lotus made of various jewels in front, with the petals of the lotus blooming, please distinguish what is contrary to the truth. Thus visualize.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། ཧཱུྃ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་ཤིག་ཐམས་ཅད་གསོན། །
གཟུ་དཔང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གསོལ། །ཉེས་དང་མ་ཉེས་ཤན་ཕྱེ་ལ། །བདེན་རྫུན་གཉིས་ཀྱི་མགོ་མ་སྙོམས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདིས། །རྒྱལ་བའི་བསྟནཔ་གཤིག་མ་གཤིག །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕངས་སྨད་མ་སྨད། །འདི་ཡང་དཀོན་མཆོག་དཔང་དུ་བཞུགས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ༴ བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོས་མ་བསྡོས། །རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པ་བཅད་མ་བཅད། །འདི་ཡང་༴ སྡང་བའི༴ དབེན་རི་གཉེན་པོ་བཅོམ་མ་བཅོམ། །དགེ་འདུན་འདུས་པ་བཤིག་མ་བཤིག །འདི་ཡང་༴ སྡང་བའི་དགྲ་བོ༴ མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སྤྱད་མ་སྤྱད། །མི་དགེ་ནག་པོ་བསྒྲུབས་མ་བསྒྲུབས། །འདི་ཡང་༴ དམིགས་གསལ་ཡོད་ན། དགྲ་འདིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ལ། སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་མ་བརྡར། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་མ་སེམས། ད་དགྲ་ཐད་དུ་བཙུགས་མ་གཙུགས། འདི་ཡང་དཀོན་མཆོག་དཔང་དུ་བཞུགས། ཞེས་སྦྱར། རིག་འཛིན་དམ་ལ་གནས་པ་བདག །རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་ཞུགས་མ་
ཞུགས། །དགེ་བཅུ་དང་དུ་བླངས་མ་བླངས། །འདི་ཡང་༴ རིག་འཛིན༴ བསྟན་པའི་སྤྱི་དོན་བསྒྲུབས་མ་བསྒྲུབས། །གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱས་མ་བྱས། །འདི་ཡང་༴ ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བདག །དམ་ཉམས་ལོག་པར་ལྟ་བ་འདི། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྷུང་དོགས་པས། །སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ལས་ཤིག་བརྩམ། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་གི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །བཀའ་སྲུང་དམ་ལ་གནས་པ་རྣམས། །མ་ཐོགས་བདག་གི་ལས་འདི་སྒྲུབ། ཞེས་འདོན་བསྒོམ་བྱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་དྲིལ་འཛིན་པས་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་ཆས་གོས་ནག་པོ་བགོས། འགུགས་པའི་དམིགས་པ་དོན་ཚན་བདུན་སོགས་ཡོད་པ་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བསྡུས་ན་འདིར་སྦྱིན་སྲེག་དང་འབྲེལ་བའི་དམིགས་པ་ཟུར་འདེབས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་རྟ་དམག་གི་རྣམ་པར་ཆས་ཤིང་ཕྱག་ཏུ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག །དྲིལ་བུ་འབའ་ཞིག་ཁྱེར་ཏེ་
དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀྱིགས་ཏེ་དྲིལ་སྒྲས་དེད་ནས་ཁུར་བྱུང་བ་གཅེར་བུ་ངུ་འབོད་དང་བཅས་ཏེ་རང་དབང་མེད་པར་ཁྲིད་དེ་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། སྙམ་དུ་བསམ། འགུགས་པའི་ཚིག་ནི་འབྲིང་དུ་ན། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་། རིགས་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཆ

【汉语翻译】
谛！吽！一切都看著，一切都听著。
请公正的见证者三宝作证，
请将有罪和无罪区分开来，
不要让真实和虚假混淆。
这个可憎的仇敌恶人，
是否摧毁了胜者的教法？
是否贬低了三宝的尊严？
这件事也请三宝作证。
这个可憎的仇敌……
是否冒犯了上师的身躯？
是否断绝了传承持有者的血脉？
这件事也…… 这个可憎的……
是否摧毁了寂静的修行圣地？
是否破坏了僧众的集会？
这件事也…… 这个可憎的仇敌……
是否犯了五无间罪？
是否造作了黑色的不善业？
这件事也……
如果有什么特别的，
这个仇敌是否用手磨砺了我们师徒？
是否在心中思念着外敌？
是否直接树立了现在的敌人？
这件事也请三宝作证。
如是说。持有明咒且安住誓言的我，
是否进入了胜者的教法？
是否接受了十善业？
这件事也…… 持有明咒者……
是否成办了教法的共同利益？
是否做了伤害他人的事？
这件事也……
现在，伟大的瑜伽士我，
因为害怕这个破誓言的邪见者，
会堕入三恶道，
所以开始以慈悲来救度的行为。
伟大的忿怒尊们，
请增长我的威德。
安住誓言的护法们，
毫不迟疑地成办我的这个事业。
如是念诵观想。之后，金刚上师手持金刚铃，结吽字手印，身穿黑色法衣。迎请的观想有七个要点等，内容非常详细。如果简略，则在此附加与火供相关的观想：从自己和对面的本尊众的心间，本尊众化现为骑兵的形象，手中拿着铁钩、绳索、铁链，只拿着铃铛，
捆绑所有的怨敌和障碍，用铃声驱赶，然后带来，赤身裸体地哭喊着，不由自主地被带到灵器中，融入其中。如此观想。迎请的词句，如果是中等长度，则是：纳摩！至尊根本和传承的具德上师们的谛实力，以及佛的……法的……僧的……秘密真言，明咒，陀罗尼咒，心咒，手印和……

【英语翻译】
Te! Hum! Look at everything, listen to everything.
Please call upon the impartial witness, the Three Jewels,
Please distinguish between guilt and innocence,
Do not equate truth and falsehood.
Has this hateful enemy, this evil-doer,
Destroyed the Victorious One's teachings?
Has he disparaged the dignity of the Three Jewels?
Let the Three Jewels also be witness to this.
This hateful enemy...
Has he offended the Guru's body?
Has he severed the lineage of the lineage holders?
This also... This hateful...
Has he destroyed the solitary retreat?
Has he disrupted the Sangha's assembly?
This also... This hateful enemy...
Has he committed the five heinous crimes?
Has he accumulated black, unwholesome deeds?
This also...
If there is anything specific,
Has this enemy ground us, the master and disciples, with the former enemy's hand?
Has he contemplated the external enemy in his mind?
Has he directly set up the present enemy?
Let the Three Jewels also be witness to this.
Thus it is said. I, the Vidyadhara abiding in vows,
Have I entered the Victorious One's teachings?
Have I accepted the ten virtues?
This also... Vidyadhara...
Have I accomplished the common good of the teachings?
Have I harmed others?
This also...
Now, I, the great yogi,
Fearing that this vow-breaker with wrong views,
Will fall into the three lower realms,
Therefore, I begin the act of saving with compassion.
Great Wrathful Kings,
Please increase my splendor.
Guardians of the teachings abiding in vows,
Accomplish this task of mine without hesitation.
Thus, recite and contemplate. Then, the Vajra Master holds the vajra and bell, makes the Hum gesture, and wears black robes. The visualization of summoning has seven points, etc., all of which are detailed. If abbreviated, then here is an additional visualization related to the fire offering: From the hearts of the deity assembly in front of oneself, the deity assembly manifests as cavalry, holding iron hooks, ropes, iron chains, and only bells,
binding all enemies and obstacles, driving them with the sound of bells, and then bringing them, naked and crying, involuntarily led to the lingam, merging into it. Thus, contemplate. The words of summoning, if of medium length, are: Namo! The truth of the noble root and lineage Gurus, and the Buddha's... Dharma's... Sangha's... secret mantras, vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and...

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བེར་ནག་པོ་ཅན་ལྕམ་དྲལ་བྲན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པའི་མཐུས། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བཤིག་པ། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕངས་སྨད་པ། བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ། རིགས་འཛིན་གྱི་བརྒྱུད་པ་བཅད་པ། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་བཤིག་པ། དབེན་རི་གཉེན་པོ་བཅོམ་པ། མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སྤྱད་
པ། མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་རྔམ་པ། ཁྱད་པར་དུ་དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པའི་བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཕོད་གཙུགས་པ། དོ་བསྡོ་བ། འགྲས་འཚོལ་བ། ཡ་བོ་བཟུང་བ། སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བསམ་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་བཙུགས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོང་གང་ན་ཡོད་ཀྱང་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ༀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྤོཊ་བྃ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ དེ་ནས་བསྡུ་ན། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་བླ་མ་མཆོག །བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷ་མིའི་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྣམ་གྲོལ་མཆོག་སྦྱིན་ཆོས་ཀྱི་མཆོག །དེར་གནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་ཅིང་། །བདེན་པ་
ཆེན་པོའི་མཐུ་རྩལ་གྱིས། །སྡིག་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེའི། །བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་གར་གནས་ཀྱང་། །རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག །བཛྲ་གྷནྜེ་ཧོཿ འདི་བར་བརྗོད། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ནི་ཀུ་རུ་ཨ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཐེང་མ་ཐེང་མ་ཧྲི་སྟི་ག་ཡེ། ཨུ་ནི་ཨུ་ནི་ལ་ར་ཛ་ཛཿ དེ་ལྟར་རབ་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དགུག །དེ་ལྟར་མ་བྱུང་ཀྱང་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་དགུག་གཞུག་ཚར་ཅི་མང་བྱ། དེ་ཁུག་ནས་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པས་ལིངྒ་དེ་ཉིད་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གྱུར་སྙམ་དུ་བསམ། དེ་རྗེས་སུ་ལུས་དང་ལྷའི་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་ནི། དེ་ནས་ལས་ཁུང་གི་གཡས་གཡོན་དུ་ཕོ་རོག་དང་འུག་སྒྲོ་གཉིས་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམས་ལ་གཙང་མའི་ཆུ་དང་བྱིན་རླབས་མ་བྱས་པའི་ཆང་གདབ་ཅིང་། དཾཥྚྲཱོཏྐ་ཊབྷཻ་སོགས་ཀྱིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་པའི་ནང་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གི་ཡོ་བྱད་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་སྲུང་མ་རྣམས་དགའ་བ་
བསྐྱེད་པར་བལྟ་ཞིང་། ར

【汉语翻译】
以您如是之真谛，及具吉祥智慧之怙主，黑袍金刚及其眷属侍从之真谛力。总的来说，破坏佛教，贬低三宝之威望，诋毁上师之身，断绝持明者之传承，破坏僧团，摧毁寂静修行地，行五无间罪，肆行十不善业。特别是对尊贵的噶玛巴之教法、教法持有者及其传承等，进行冒犯、竞争、寻衅、抓把柄，以手清除旧敌，于心中思念外敌，对当下之敌正面树敌之邪魔鬼怪等，无论其魂魄神识在三有何处，都勾摄到此林伽中！嗡 班杂 央古夏 扎（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，生），班杂 帕夏 吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚，索，吽），班杂 斯坡扎 榜（藏文：བཛྲ་སྤོཊ་བྃ།，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：金刚，锁链，榜），班杂 嘎杰 吼（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚，铃，吼）。然后收摄：顶礼三宝！诸佛之本体上师至尊，及其所有传承，天人导师薄伽梵，赐予解脱之至上正法，安住于彼之诸佛子，本尊神及空行众，特别是尊贵的黑袍金刚，及其眷属之誓言真实，以真实
大力的威力，令与罪恶相应之彼人，无论其魂魄神识在何处，都无有自主地勾摄到此处！班杂 嘎杰 吼（藏文：བཛྲ་གྷནྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚，铃，吼）。此为中间念诵。嘎拉 茹巴 尼 咕噜 阿嘎夏亚 阿嘎夏亚，腾玛 腾玛 舍日斯提嘎耶，乌尼 乌尼 拉惹 扎 扎（藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ནི་ཀུ་རུ་ཨ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཐེང་མ་ཐེང་མ་ཧྲི་སྟི་ག་ཡེ། ཨུ་ནི་ཨུ་ནི་ལ་ར་ཛ་ཛཿ）。如是尽力勾摄，直至出现征兆。如是未出现，亦以专注之心，多次勾摄。勾摄后，观想其融入林伽，林伽即是敌人本身。之后，分离身体与本尊之结合：之后，于事业处之左右，陈设乌鸦和猫头鹰之羽毛，以及红白二色食子，并洒以净水和未经加持之酒。以 丹卓 乌嘎扎 贝 等（藏文：དཾཥྚྲཱོཏྐ་ཊབྷཻ་སོགས་ཀྱིས་བསངས།） 净化。以 梭巴瓦 等（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས།）净化。从空性中，由阿字生出广阔颅器，其中盛满由违越誓言之敌人血肉等物所成之食子，其性为甘露。观想令守护修行者之护法众欢喜。


【英语翻译】
By the truth of suchness itself, and by the power of the truth of the glorious and wise protector Mahakala Bernakcan (Black Cloaked), together with his consort, siblings, servants, and retinue. In general, destroying the Buddha's teachings, disparaging the dignity of the Three Jewels, contending with the guru's body, severing the lineage of the vidyadharas, destroying the Sangha community, destroying solitary retreat places, committing the five heinous crimes, and being arrogant in the ten non-virtuous actions. In particular, those who dare to oppose, compete with, seek quarrels with, seize advantages from, clear away past enemies with their hands, contemplate future enemies in their minds, and set up present enemies directly against the glorious Karma pa's teachings, the holders of the teachings, and their lineage, etc., may their life force and consciousness, wherever they may be in the three realms, be drawn into this linga! Oṃ Vajra Aṅkuśa Jaḥ (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，生), Vajra Pāśa Hūṃ (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚，索，吽), Vajra Sphoṭa Baṃ (藏文：བཛྲ་སྤོཊ་བྃ།，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：金刚，锁链，榜), Vajra Ghaṇṭe Hoḥ (藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚，铃，吼). Then gather: Namo Ratna Trayāya. The lama, the embodiment of all Buddhas, is supreme. And all those with the lineage. The Bhagavan, the teacher of gods and humans. The Dharma, the bestower of supreme liberation. And the sons of the Victorious Ones who dwell therein. The assembly of yidam deities and dakinis. Especially the glorious Great Black One. The command of those with their retinue is true. By the power and strength of the great truth. Of that sinful person. Wherever their life force and consciousness may be. Draw them here without freedom! Vajra Ghaṇṭe Hoḥ (藏文：བཛྲ་གྷནྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚，铃，吼). This is said in between. Kāla Rūpa Ni Kuru Akarshaya Akarshaya, Thengma Thengma Hri Stigaye, Uni Uni Lara Dza Dza (藏文：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ནི་ཀུ་རུ་ཨ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཐེང་མ་ཐེང་མ་ཧྲི་སྟི་ག་ཡེ། ཨུ་ནི་ཨུ་ནི་ལ་ར་ཛ་ཛཿ). Thus, draw as much as possible until a sign appears. Even if it doesn't appear, draw and absorb many times with single-pointed focus. After drawing it in, think that it dissolves into the linga, and that the linga itself has become the actual enemy. After that, the separation of the union of body and deity: Then, on the left and right of the work area, arrange two raven and owl feathers, and two white and red tormas, and sprinkle them with clean water and unblessed alcohol. Cleanse with Daṃṣṭrotkaṭabhai etc. (藏文：དཾཥྚྲཱོཏྐ་ཊབྷཻ་སོགས་ཀྱིས་བསངས།). Purify with Svabhāva etc. (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས།). From emptiness, from A arises a wide skull cup, filled with a torma made of the flesh and blood of enemies who have broken their vows, its nature being nectar. Visualize that the protectors who guard and protect the practitioner are delighted.


============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཉིད་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་མཐུས་དབང་མེད་དུ་ཟ་བཞིན་པར་གྱུར། གཞུང་ལ་མེད་ཀྱང་། ཨ་ཀ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ་བར་འགའ་ཞིག་ལ་བཤད། གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་མི་གཙང་བའི། །རྫས་ལ་ཇི་ལྟར་མཆོག་རྣམས་བརྟེན། དེ་ལྟར་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་འདིའི། །ལུས་ལ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །སྲོག་དང་སྲུང་མའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །མ་དང་ཡུལ་དང་འགོ་བའི་ལྷ། །ཁྱོད་རྣམས་དཔལ་ཆེན་ལེགས་ལྡན་བཀས། །གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཚིམ་གྱིས་ལ། །འདི་ལ་མ་ཡིན་གཞན་དུ་དེངས། །ལྷ་དབྱེའི་རྫས་ཀྱི་དུས་པས་གདུག ལས་ཁུང་ཁ་བཅད། དུ་བ་རང་དང་སྒྲུབ་ཁང་ལ་མ་ཕོག་པ་བྱ། དེ་བཞིན་མི་ཤོམས་ན་གུ་གུལ་རྒོད་མ་ཙམ་གྱིས་བདུག །གཏོར་མ་གཉིས་ཕྱིར་དོར། རང་གི་ལག་གཡས་སུ་ཕོ་རོག་དང་གཡོན་དུ་འུག་སྒྲོ་ཐོགས་ཏེ་འཐབ་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། འདི་གཞུང་ལ་མེད་ཀྱང་རྒྱས་བཀབ་པའམ། ཧཱུྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཙིཏྟ་ཁ་ཕྱེ། འབྱེད་པ་ཕྱེ་ཕྱེ། དེ་བ་ཕྱེ། ཕུ་ཕྱེ། ཨ་ཕྱེ་ཕྱེ། ཤ་ཏྲུཾ་དེ་བ་བི་དེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། པྲྀ་ཏ་བྷ་ག་བ་
ཨ་ཨེ་ཛྭ་ལ། ཨེ་ཛྭ་ར་ཙ་ཕྱེ་ར་ཙ་ཕྱེ། ཨ་ཤག་ཤག །ས་མ་ཡ་ཕྱེ་ཡ། སྥུ་ཏ་སྥུ་ཏ། ཕུས་ཕུས། ལ་ལ ། སེ་ན་མ། ཕུས་ཕུས། ༀ་ཏྲཀ་རཀྵ་ཁཾ་ཁཾ། བུཾ་བུཾ། ཤཱནྟི་ཤག་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ཝ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བ་ཙིཏྟ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཙིཏྟ་མ་ཁ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ས་མ་ཡ་གྷ་ཊེ་ཤཱནྟི ངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མ་མ་ཀ་ཆུ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏ་པ་ཏིཥྛ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ནཱ་ག་པུཥྤ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྲོ་ན་ཐུན་བྲབ་དང་བཅས་དུད་པ་ཡལ་བ་དང་བསྟུན་ལས་ཁུང་ཁ་ཕྱེའོ། རྣམ་ཤེས་སྤར་བ་གཞུང་ལ་འདིར་གསུངས་པས་འདིར་བྱས་ཀྱང་ཆོག །འོན་ཀྱང་འོག་ཏུ་བྱེད་པའང་ཡོད་པས་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ན། དེ་ནས་ཕུར་ཆོག་ནི། ཕུར་པ་ལ་བདུད་རྩི་དྲན་ལ། འདོན་བྱ་ནི། དཾཥྚྲཱོཏྐ་ཊ་བྷཻ་སོགས་ཀྱི་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མ་དང་རོ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ལས་འོད་འཕྲོས། གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་བཏུལ། ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་ཞིང་། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་སྲས་མཆོག་ནག་པོ་
སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ། གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཐོད་པ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་སྨད་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་པས་གདུགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མཛད་བའི་དཔྲལ་བར་ༀ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨ

【汉语翻译】
我因吉祥大黑天的威力而身不由己地被吞噬。虽然经典中没有，但有人说用阿嘎罗三遍来回向。对于极其不洁之物，如何依赖殊胜之物？因此，对于这个衰败的敌人，其身体上的救护神们，以及命神和护法神们，以及母亲、土地和首领之神，你们吉祥大乐具力，请享用此朵玛，不要留在此处，去往他处。用分离神的物品的烟熏来驱逐。封闭工作场所的入口。不要让烟触及自己和修行室。如果这样不行，就用少许红杜鹃来熏。将两个朵玛扔到外面。自己右手拿着乌鸦，左手拿着猫头鹰羽毛，做战斗的姿势。虽然这在经典中没有，但可以广为遮盖，或者念诵：吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཙིཏྟ་ཁ་ཕྱེ། འབྱེད་པ་ཕྱེ་ཕྱེ། དེ་བ་ཕྱེ། ཕུ་ཕྱེ། ཨ་ཕྱེ་ཕྱེ། ཤ་ཏྲུཾ་དེ་བ་བི་དེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། པྲྀ་ཏ་བྷ་ག་བ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。

【英语翻译】
I am involuntarily devoured by the power of glorious Mahakala. Although it is not in the text, some say to dedicate it with Aka Ro three times. How can excellent things rely on extremely impure substances? Therefore, for this decaying enemy, the gods who protect his body, as well as the life gods and guardian deities, and the mother, land, and leader gods, you glorious great bliss powerful ones, please be satisfied with this torma, do not stay here, go elsewhere. Use the smoke of the substances that separate the gods to expel. Close the entrance to the workplace. Do not let the smoke touch yourself and the practice room. If that doesn't work, fumigate with a little red rhododendron. Throw the two tormas outside. Hold a crow in your right hand and an owl feather in your left hand, and make a fighting gesture. Although this is not in the text, it can be widely covered, or recite: Hūṃ (seed syllable) Shrī Mahākāla Rūpa Hūṃ Phaṭ. Citta kha phye. 'Byed pa phye phye. De ba phye. Phu phye. A phye phye. Shatruṃ Deva Bideshaya Hūṃ Phaṭ. Pṛta Bhaga Ba.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ཱཿ དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལ་ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་པར་གྱུར། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། རབ་ཏུ་འཇིགས་བའི་སྐུ་འཆང་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཡིས། །བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་མཛད་པ། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །སླར་བདག་གི་
ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །དབང་གི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨརྒྷཾ་སོགས། འདི་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་ལས། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསུང་ཞིང་དབང་བསྐུར། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ༀ་མ་ཧཱ་ཱཀཱ་ལཱ་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། པྲ་ཏིཥྛ་ན། བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཕུར་བུ་ལག་ཏུ་བླངས་ཏེ་པད་ཀོར་དང་བཅས་པས། འདིའི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་ཟུར་འདེབས་ནི། ཕུར་པའི་སྐུ་ལས་ཕུར་པའི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་དཔག་མེད་སྤྲོས་ཏེ་དགྲ་བོ་མི་ནོར་ཐ་ན་དགྲ་བོའི་ཤིག་རེའི་སྟེང་དུའང་ཕུར་པའི་སྐུ་དེ་དང་འཚམས་པ་རེ་བཞུགས་ནས་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་དམྱལ་ཐག་བཅད་པར་གྱུར་པར་བསམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ནག་པོ་ཆེ། །ཐུང་ཞིང་སྦོམ་ལ་གསུམ་པ་འཕྱང་། །འོད་ཟེར་བསྐལ་པའི་མེ་
དཔུང་བཞིན། །དུག་གསུམ་བསྲེ་བྱེད་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། །མ་ར་མ་ར་ཀཱི་ལཱ་ཡ། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཀཱི་ལཱ་ཡ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཀཱི་ལཱི་ཡ། །པ་ཙ་པ་ཙ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། །དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཀཱི་ལཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བ་ད་སྟཾ་བྷ་ཡ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ། དམ་བཅས་བཞིན་དུ་མ་བྱས་ཤིང་། །བདག་གིས་བསྒོ་བ་མ་ཉན་ན། །ཁྱོད་ལ་གཏོར་མ་ཅི་བྱིན་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ལུས་མྱགས་ཚལ་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དམྱལ་བར་འགྲོ། །དེ་བས་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་མཛོད། །དྲག་པོའི་ཕུར་བུས་གདབ་པར་གྱིས། ཧཱུྃ། དམ་བཅས༴ བདག་གིས༴ །ཁྱོད་ལ་བཟླས་པ་ཅི་བྱས་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་ངག་གི་གནད་ཡིན་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ཡང་དུམ་བུར་འགྱུར། །དེ་མ་ཐག༴ དེ་བས༴ དྲ

【汉语翻译】
吽。红色。心间蓝色吽字被“嗡 玛哈嘎拉 嘎拉亚 吽”的咒语围绕。从自身心间的吽字发出的光芒，从自性之处，迎请无量黑怙主如云般降临于前方虚空。以嗡 玛哈嘎拉 班杂 萨玛匝 供品等供养。身 धारण 极度怖畏之身，以智慧金刚橛，摧毁邪魔外道，向大威猛者敬礼。扎 吽 旺 霍，融为一体。再次，从我的心间吽字发出光芒，迎请灌顶诸尊于前方虚空，萨瓦 达塔嘎达 班杂 萨玛匝 供品等。祈请对此灌顶，祈请后，诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰度 芒”，并赐予灌顶。剩余之水向上涌出，不动佛为之冠冕。嗡 玛哈嘎拉亚，班杂 枳里亚亚，普拉提斯塔那，班杂 斯瓦巴瓦 阿玛科 吽。念诵一百零八遍后，金刚上师以具足本尊慢之心，手持橛，连同莲花座。此时的观想补充是：从橛的身中，化现出无数大小不一的橛身，甚至在敌人的虱子身上，也安住着与之相应的橛身，观想所有敌人皆被判入地狱。吽 吽 中生出大黑天，短而粗壮，三尖下垂，光芒如劫末之火，混合三毒之 枳里亚。卡卡 卡嘿 枳里亚，玛拉玛拉 枳里亚，格日哈那 格日哈那 枳里亚，班达 班达 枳里亚，哈那 哈那 枳里亚，达哈 达哈 枳里亚，巴匝 巴匝 枳里亚，迪那 麦克那 枳里亚，玛哈嘎拉 枳里亚 吽 啪特。巴达 斯丹巴亚 枳里亚 吽 啪特。吽。若不依誓言而行，不听从我的吩咐，给予你的朵玛，即是你身体的处所，身体腐烂成肉泥，立即堕入地狱，因此迅速成办诸事业，以猛烈的橛钉住。吽。若不依誓言，我不听吩咐，给予你的念诵，即是你语言的命脉，你的舌头也将断成碎片，立即堕入地狱，因此

【英语翻译】
Hūṃ. Red. The blue Hūṃ at the heart is surrounded by the mantra "Oṃ Mahākāla Kālāya Hūṃ." From the Hūṃ at my heart, light radiates, and from the state of self-nature, the glorious Great Black One, immeasurable, descends like a mass of clouds into the sky in front. Offer with Oṃ Mahākāla Vajra Samājaḥ, Arghaṃ, etc. Holding a body of extreme terror, with the wisdom vajra kīla, destroying demons and heretics, I prostrate to the great wrathful one. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, become inseparable. Again, from the Hūṃ at my heart, light radiates, and the deities of empowerment in the sky in front, Sarva Tatāgata Vajra Samājaḥ, Arghaṃ, etc. Requesting empowerment for this, saying the prayer, "Oṃ Sarva Tatāgata Abhiṣiñcatu Māṃ," and bestowing empowerment. The remaining water flows upwards, and Akṣobhya adorns the crown. Oṃ Mahākālāya, Vajra Kīlāya, Pratiṣṭhana, Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ. Having consecrated it one hundred and eight times, the vajra master, with the pride of the deity, takes the kīla in hand, together with the lotus seat. The specific focus at this time is: from the body of the kīla, emanate immeasurable large and small bodies of the kīla, and even on each louse of the enemy, a kīla body appropriate to it resides, and all enemies are thought to be sentenced to hell. Hūṃ, the great black one arising from Hūṃ Hūṃ, short and stout, with three points hanging down, rays of light like a kalpa's fire, the kīlaya that mixes the three poisons. Kha kha khāhi kīlāya, mara mara kīlāya, gṛhṇa gṛhṇa kīlāya, bandha bandha kīlāya, hana hana kīlāya, daha daha kīlīya, paca paca kīlāya, dina me kena kīlāya, mahākāla kīlāya hūṃ phaṭ. Bada staṃbhaya kīlāya hūṃ phaṭ. Hūṃ. If you do not act according to your oath, and do not listen to my command, whatever torma is given to you, is the place of your body, the body will rot into minced meat, and immediately go to hell, therefore quickly accomplish the tasks, pierce with the fierce kīla. Hūṃ. If you do not act according to your oath, and do not listen to my command, whatever recitation is given to you, is the essence of your speech, your tongue will also be cut into pieces, and immediately go to hell, therefore.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ག་པོའི ༴ ཧཱུྃ དམ་བཅས༴ བདག་གི༴ །ཁྱོད་ལ་ཏིང་འཛིན་ཅི་བྱས་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གནད་ཡིན་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱི་
སྙིང་ཡང་ཚལ་པར་འགས། །དེ་མ་ཐག༴ དེ་བས༴ དྲག་པོའི༴ ཞེས་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། སྨིན་མཚམས། ཁ། མིག །རྣ་བ། སྣ ། ལྕེ་སྟེ་གནས་བཅུར་ཕུར་པ་གདབ་པར་བྱ། རྣམ་ཤེས་སྤར་བ་འདིར་བྱེད་པའང་བཤད། ཕུར་གདབ་ཀྱི་གོང་དུ་བྱེད་པའང་ཡོད་མོད། ད་ལམ་འདིར་བྱ་ན། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་གནས་པའི། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཨ་ཡི་ཚུལ། །ཚངས་པའི་ལམ་ལས་རབ་གཤེགས་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དང་རོ་གཅིག་གྱུར། ཞེས་རྣམ་ཤེས་སྤར་རོ། །དེ་ད ང་ཕྱོགས་མཐུན་སྦྱིན་སྲེག་དང་འབྲེལ་བའི་བསད་པའི་དམིགས་པ་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་འདོན་བསྒོམ་ནི། རང་ཉིད་ལཱ་མཱར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་ལྟ་བུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཕོག་པས་སྲོག་མར་མེ་ལྟ་བུ་ཐུམས་ཀྱིས་བསད་དེ་ཐལ་བར་བརླག་པར་གྱུར་པར་བསམ། གཞུང་ནི་དེ་ནས་ཕུར་པ་ཐོད་པ་འབྲུས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་ནམ་མཁར་གདེངས་པའི་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ལས་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཕྲ་མོ་འཕྲོས་
བསྒྲུབ་བྱའི་དྲི་འཛིན་པའི་ཁུང་བུ་གཡོན་ནས་ཞུགས་ཤིང་། ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་རྩིབས་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པ་བར་མེད་དུ་འཁོར་བ་དང་། བདག་དང་མདུན་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཚོན་ཆ་འཕྲོས་ཏེ་རྡུལ་ཕྲན་ལྟར་གཏུབས་ཤིང་ནད་དང་གདོན་གྱི་རིགས་དུ་མས་རབ་ཏུ་ཉམས་པར་གྱུར། དྲག་སྔགས་དང་ཐུན་བརྡེག །ༀ་མ་ཧཱ་ཱཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཏྲག་རཀྵ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལཱ་ཱཡ། ཡཀྵ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ ༀ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཱཀཱ་ལ་ཡཀྵ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཛཿ ༀ་མ་ཧཱ་ཱཀཱ་ལ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཡཀྵ་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་དེ་ཝ་རཀྵ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ། འདིར་ཤོག །འདིར་ཤོག །ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ། ཧཱུྃ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ་ཡ་ཛཿ ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤོག་ཧེར་ནི་ཤོག ཧེར་མ་དུམ་རིིལ་ཤོག །འདིར་
ཤོག་འདིར་ཤོག །འདིར་དུམ་འདིར་དུམ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྃ་ཙིཏྟ་རྦད། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ནཾ། ཨུ་པ་ཀཱ་རི་ཎཱཾ། ཨེ་ཥཱ་པཤྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཡཾ། ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཱཾ། ཡ་ཏི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ། སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ། ཨི་དཾ་ད

【汉语翻译】
如是等的 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 誓言等，我的等。你做了什么禅定？这是你的心之要点，你的心也碎裂成碎片。之后立刻，因此，猛烈的等。如是说后，在头顶、喉咙、心间、肚脐、眉间、口、眼、耳、鼻、舌等十个位置打入橛。也有说将神识转移到此处。也有在打橛之前做的，现在如果这样做，处于法轮之中的，神识为阿 (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) 字之相，从梵天之路彻底离开，与善逝之心成为一体。如是转移神识。之后，与此相顺应，与火供相关的诛杀之观想，附加的念诵观想是：自己明观为上师，从心间发出如铁霹雳般的光芒，击中怨敌的要害，如蜡烛般被熄灭，观想化为灰烬。正文是，之后将橛放在颅骨充满青稞的上方，自己从大威德金刚的右手的虚空中举起的金刚钺刀中，发出细微的蓝色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，进入所诛之人的左鼻孔，在其中，具足金刚钺刀之轮，猛烈燃烧旋转，并且从自己和面前明观生起的大威德金刚的口中所说的咒语之声中，发出各种各样的兵器，如微尘般斩断，被众多疾病和邪魔所摧毁。猛咒和击打。嗡 玛哈嘎拉 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) 啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) 梭哈。嗡 玛哈嘎利 扎 惹叉。玛哈嘎拉 嘎拉呀。雅叉 贝达利 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 匝。嗡 希日 玛哈嘎拉 雅叉 贝达利 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 匝。嗡 玛哈嘎拉 嘎拉呀 雅叉 固那 舍日达 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) 匝 梭哈。嗡 玛哈嘎拉呀 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) 梭哈。嗡 玛哈嘎拉 嘎拉呀 德瓦 惹叉 匝 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 棒 霍。来这里！来这里！阿嘎恰亚 阿嘎恰亚。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 亚 匝。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 亚 匝。嗡 玛哈嘎拉 嘎拉呀。来 嘿日尼 来！嘿日玛 顿日 来！这里，来这里！这里 顿 这里 顿。损害者怨敌的 嗔 棒 嗔 惹。嗡 玛哈嘎拉 嘎拉呀。夏萨南。乌巴嘎日南。诶夏 巴西玛 嘎罗 扬。伊当 惹那 扎亚亚。阿巴嘎日南。亚地 扎地 嘉。斯玛日 斯达达。伊当 达

【英语翻译】
Like that, etc. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Vows, etc., my, etc. What samadhi have you done? This is the key point of your mind, your heart will also be shattered into pieces. Immediately after that, therefore, the fierce, etc. Having said that, the stake should be driven into ten places: the crown of the head, the throat, the heart, the navel, the space between the eyebrows, the mouth, the eyes, the ears, the nose, and the tongue. It is also said that the consciousness is transferred here. Although there are those who do it before driving the stake, if we do it now, the consciousness is in the form of the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) which is in the Dharma wheel, completely departs from the path of Brahma, and becomes one with the heart of the Sugata. Thus, transfer the consciousness. After that, in accordance with this, the visualization of killing associated with the fire offering, the additional recitation and visualization is: visualize yourself clearly as the Lama, and from your heart, a ray of light like an iron thunderbolt strikes the enemy's heart, and like a candle, it is extinguished and visualized as being reduced to ashes. The text is, after that, place the stake on top of the skull filled with barley, and from the vajra curved knife held aloft in the sky by the right hand of the Great Glorious One, a subtle blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) letter emanates, enters the left nostril of the one to be killed, and inside it, the wheel with the spokes of the vajra curved knife blazes and rotates violently, and from the sound of the mantra spoken from the mouth of the Great Glorious One, who is visualized clearly in front of oneself, various kinds of weapons emanate, cutting like dust particles, and being destroyed by many kinds of diseases and demons. Fierce mantra and striking. Om Mahakala Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) Svaha. Om Mahakali Trag Raksha. Mahakala Kalaya. Yaksha Betali Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Dzah. Om Shri Mahakala Yaksha Betali Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Dzah. Om Mahakala Kalaya Yaksha Guna Hrida Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) Dzah Svaha. Om Mahakalaya Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) Svaha. Om Mahakala Kalaya Deva Raksha Dzah Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Bam Hoh. Come here! Come here! Agatsaya Agatsaya. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Ya Dzah. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Ya Dzah. Om Mahakala Kalaya. Come Her Ni Come! Her Ma Dumril Come! Here,
Come here! Here Dum Here Dum. Harmful enemy's Citta Bam Citta Rab. Om Mahakala Kalaya. Shasanam. Upakaranam. Esha Pashcima Kalo Yam. Idam Ratnatrayaya. Apakaranam. Yati Pratidnya. Smara Sitada. Idam Da

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ུཥྚཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། དེ་ཝ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཧུ་ར་ཧུ་ར། བེ་ར་བེ་ར། དུ་ན་དུ་ན། ཏི་ལིཾ་ཤཾ་ཀ་རུ་ཏྲི་ཏ་ཏྲག་རཀྵ་རྦད། ༀ་སྟྭཾ་བནྡྷ་སྟྭཾ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ༀ་མ་མ་ཏྲག་རཀྵ། མ་ཧི་དུན་བྷྱོཿ མ་ཧཱ་ཡཀྵ། མ་ཧཱ་ཏཱིཀྵྞ། ནག་མོ་དུ ན་ཏིཾ་མ་བྷྱོཿ ༀ་ཏྲག་རཀྵ། མ་ཧི་དུན་བྷྱོཿ མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཏཱིཀྵྞ་ཀཱ་ལི་དུན་བྷྱོཿ ༀ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྃ་མ་བྷྱོཿཛཿཛཿ། མ་མ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་དུན་ཏིཾ་ཧ་ལ་དུཾ་བྷྱོཿ ༀ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧོཿ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཁ་ཧི། ཏྲག་རཀྵ་ཁཱ་ཧི། ཏྲག་རཀྵ་
ཐུན་བྷྱོ་ཁཱ་ཧི། ཏྲག་རཀྵ་རྦད་བྷྱོ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་གྲི་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་གྲི་གུག་གིས་རཱུ་ཱུཔ་བཏུབས་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་ནས་མ་མོའི་སྔགས་ཡིན་པས་དེ་ལ་རྦད་པ་ནི། རག་མོ་རག་མོ་ས་མ་ཡ་དུན་བྷྱོ། ཧེད་ཧེད་མ་ཧེད་བྷྱོ། ཞེས་པའོ། །གཟེར་བདུན་གྱི་བསད་སྔགས་ནི། ༀ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ནི་རྦད། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་རྦད། བཏུབས་ཙིཏྟ་རྦད། མྱོགས་མུག་རྦད། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཁ་ལ་རྦད། ཚལ་བུ་སེ་ན་སེ་དུ་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ཧུར་ཐུམ། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མས་དགྲའི་ཁྲག་ལ་རོལ་ཞིང་གསོལ་བར་བསམ་ལ་བསད་སྔགས་འདི་འདོན། རག་མོ་རག་མོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་བྷྱོ། ཁྲག་ལ་རག་མོ་མུ། ཤ་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་སེམས་བྱེད་སྙིང་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་ལྟ་ཞིང་མིག་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་ཉན་བྱེད་རྣ་བ་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་སྣུམ་བྱེད་སྣ་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་ཚོར་བྱེད་ལུས་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། སྲོག་ལ་རྦད། དགྲ་བོ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཤ་རྒྱུས་
སྙིང་ཕྱུངས། སྙིང་རྒྱུས་སྲོག་ཆོད། སྲོག་རྒྱུས་དབུགས་ལོང་། ཤ་ལ་ཟོ། ཁྲག་ལ་རྔུབས། དགྲ་བོའི་སྲོགས་སྙིང་ཁྱེར། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བསད་སྔགས་དྲག་སྔགས་གཟེར་བདུན་མ་ལྕགས་ཕུར་མ་བདུན་གྱིས་གཟུགས་ལ་གདབ་པ་དྲག་སྔགས་གཟེར་བདུན་ནི། སྙིང་ག །སྐེད་པ། གསང་གནས་སུ་ཕུར་པ་གདབ་ལ་རྐང་མཐིལ་དུའང་གདབ། ལྕགས་ཕུར་བདུན་བསྒྲུབ་བྱའི་སྲོག་རྩར་ཞུགས་བསད་པར་བསམས་ལ། ཤ་ཏྲུཾ་བཛྲ་ཀ་རུ་ན་རྦད། སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་རྦད། སྙིང་གར་བཏབ་པ་ན་སྐེད་པར་སྲོག་རྩལ། བཏུབས་ཙིཏྟ་རྦད། སྙིང་ལ་གདབ། མྱོགས་མུག་རྦད། ལྟེ་བ་དང་ལྟག་པར་གདབ། སྙིང

【汉语翻译】
吾什当 喀喀喀嘿喀嘿。玛Ra玛Ra。格利合纳 格利合纳。班达 班达。哈纳哈纳。达哈达哈。巴匝巴匝。德纳美给纳。玛Ra雅 吽 啪。 嗡 玛哈嘎啦 嘎啦雅。德瓦Ra恰 敌人的心 呼Ra呼Ra。贝Ra贝Ra。杜纳杜纳。德楞香 嘎汝德日达 扎Ra 惹巴达。 嗡 斯当 班达 斯当 班达 吽 吽 啪。 嗡 玛玛 扎Ra恰。玛嘿顿 贝喔。玛哈雅夏。玛哈德什那。纳摩顿 德玛 贝喔。 嗡 扎Ra恰。玛嘿顿 贝喔。玛哈雅夏。德什那 嘎勒顿 贝喔。 嗡 汝汝若汝匝巴啦 阿秀给美玛 吽 玛 贝喔 匝匝。 玛玛 敌人的心血 匝巴顿 德玛 哈啦顿 贝喔。 嗡 诶阿Ra勒嘿 吼。 希日玛哈嘎啦 喀嘿。 扎Ra恰 喀嘿。 扎Ra恰 顿 贝喔 喀嘿。 扎Ra恰 惹巴达 贝喔 喀嘿。 之后用铁制的弯刀砍断肉，伴随着音乐，因为这是猛咒，也是空行母的咒语，所以对其进行诅咒是：Ra摩Ra摩萨玛雅顿 贝喔。嘿嘿玛嘿 贝喔。这就是了。七钉诛杀咒是： 嗡 班匝 嘎日达日 尼 惹巴达。 敌人的心血 匝巴 惹巴达。 砍断心 惹巴达。 妙木 惹巴达。 敌人的心血 匝巴 喀啦 惹巴达。 匝布 色纳 色度 惹巴达。 敌人的心 呼尔吞。 命 玛Ra雅 惹巴达。 之后观想空行母享用敌人的血，并念诵此诛杀咒：Ra摩Ra摩 敌人的心血脉 贝喔。 血 Ra摩 姆。 肉 啦 贝喔。 Ra摩 做意 心 啦 贝喔。 Ra摩 看 眼 啦 贝喔。 Ra摩 听 耳 啦 贝喔。 Ra摩 嗅 鼻 啦 贝喔。 Ra摩 说 舌 啦 贝喔。 Ra摩 觉 身 啦 贝喔。 Ra摩 敌人的心 啦 惹巴达。 命 啦 惹巴达。 敌人 吞日勒勒。 肉筋 心脏被掏出。 心筋 命断。 命筋 气绝。 肉 啦 吃。 血 啦 饮。 敌人的命心 被夺。 玛Ra雅 啪。 诛杀咒 猛咒 七钉母 用七根铁橛钉在身体上 猛咒七钉是： 心。 腰。 在秘密处钉橛，也在脚底钉。 观想七根铁橛进入所诛之人的命脉并诛杀。 夏仲 班匝 嘎汝纳 惹巴达。 心血 匝巴 惹巴达。 钉在心上时，在腰上命脉。 砍断心 惹巴达。 钉在心上。 妙木 惹巴达。 钉在肚脐和后背上。 心

【英语翻译】
Ushtam Kha Kha Kha Hi Kha Hi. Mara Mara. Grihna Grihna. Bandha Bandha. Hana Hana. Daha Daha. Paca Paca. Dina Meke Na. Mara Ya Hum Phet. Om Maha Kala Kalaya. Deva Raksha Enemy's Citta La Hura Hura. Bera Bera. Duna Duna. Tiling Sham Ka Ru Trita Trag Raksha Rabda. Om Stam Bandha Stam Bandha Hum Hum Phet. Om Mama Trag Raksha. Ma Hi Dun Bhyo. Maha Yasha. Maha Tishna. Nagmo Dun Ting Ma Bhyo. Om Trag Raksha. Ma Hi Dun Bhyo. Maha Yasha. Tishna Kali Dun Bhyo. Om Ruru Ruro Ruca Pala Ashuk Me Ma Hum Ma Bhyo Jaha Jaha. Mama Enemy's Heart Blood Tsapa Dun Ting Hala Dum Bhyo. Om E Ah Ralli Ho. Shri Maha Kala Khahi. Trag Raksha Khahi. Trag Raksha Thun Bhyo Khahi. Trag Raksha Rabda Bhyo Khahi. Then, with a curved knife made of iron, cut the flesh, accompanied by music, because this is a fierce mantra, and also the mantra of the Matrikas, so cursing it is: Ra Mo Ra Mo Samaya Dun Bhyo. Hey Hey Ma Hey Bhyo. That's it. The seven-nail killing mantra is: Om Vajra Kartari Ni Rabda. Enemy's Heart Blood Tsapa Rabda. Cut Citta Rabda. Myok Muk Rabda. Enemy's Heart Blood Tsapa Khala Rabda. Tsabu Sena Sedu Rabda. Enemy's Citta Hurtum. Life Mara Ya Rabda. Then, visualize the Dakinis enjoying the enemy's blood, and recite this killing mantra: Ra Mo Ra Mo Enemy's Heart Blood Vessel Bhyo. Blood Ra Mo Mu. Flesh La Bhyo. Ra Mo Mind Heart La Bhyo. Ra Mo Seeing Eye La Bhyo. Ra Mo Hearing Ear La Bhyo. Ra Mo Smelling Nose La Bhyo. Ra Mo Speaking Tongue La Bhyo. Ra Mo Feeling Body La Bhyo. Ra Mo Enemy's Heart La Rabda. Life La Rabda. Enemy Thumri Lili. Flesh Sinew Heart Extracted. Heart Sinew Life Cut. Life Sinew Breath Lost. Flesh La Eat. Blood La Drink. Enemy's Life Heart Taken. Mara Ya Phet. Killing Mantra Fierce Mantra Seven-Nail Mother Using Seven Iron Nails to Nail the Body The Fierce Mantra Seven Nails are: Heart. Waist. Nail the phurba in the secret place, and also nail it on the sole of the foot. Visualize the seven iron nails entering the life force of the one to be killed and killing them. Shatrum Vajra Karuna Rabda. Heart Blood Tsapa Rabda. When nailing the heart, nail the life force on the waist. Cut Citta Rabda. Nail the heart. Myok Muk Rabda. Nail the navel and back. Heart

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲག་ཁ་ལ་རྦད། ཁ་དང་མགྲིན་པར་གདབ། ཚལ་བུ་སེ་ན་སེ་དུ་རྦད། སྤྱི་བོར་ཀླད་པ་ལ་གདབ། ཧུར་ཐུམ་སྲོག་ལ་རྦད་ཡ། རྩ་ཐམས་ཅད་ལ་གདབ། ཞེས་གཡོན་གྱིས་གྲི་ལྕགས་རལ་གྲིས་གཟུགས་མནན། གཡས་ཀྱིས་ཕུར་པ་གནས་བཅུ་རྣམས་སུ་གདབ་བོ། །བསད་སྔགས་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུའི་ཐུན་གྱིས་བྲ བ་པའི་སྔགས་ནི། ཏྲི་ནི་ར་ཙིཏྟ་ཀུ་རུ་ཧུར་ཐུམ། བུ་གར་ཏྲི་རྦད། ཤཱནྟི་ཀ་ལ་ཙིཏྟ། ཏྲག་རཀྵ། ཁ་མུ་ཏྲ། སྙིང་ཁ་ལ་རག་མོ་
བཛྲ་དུན་བྷྱོ་བྷྱོ། རག་མོ་ཁ་ལ་རཀྵ། སེ་དུན་མཱ་ར་ཡ། ཁོང་སྙིང་ཚལ་པ་ཁ་ལ་རཀྵ་མཱ་ར་ཡ་དུན་དུན་སེན་བྷྱོ། ཏྲིག་ནན། འདིར་ཤོག །སེན་སེན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ༀ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྃ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛཿ ཡང་ཕུར་པ་གདབ། ཡུངས་ཐུན་ལ་སོགས་ལ་སྔགས་འདི་བཏབ་པས་བྲབ་ཅིང་ཐོད་ངན་དུ་ཐུན་པས་གསལ་ཟོར་འཕེན་པའི་སྔགས་ཀྱང་འདི་ཡིན། རག་མོ་ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་རྦད། ཙ་ཐང་ཙ་ཐང་རྦད་རྦད། མུཾ་སྣི་མུཾ་སྣི་ནན། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི། ཁ་ལོ་རྦད་རྦད། དུག་སྣི་དུག་སྣི་རྦད་རྦད། ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི་རྦད་རྦད། ནིར་ཏི་ནིར་ཏི་མུག་མུག །ཐུམ་ཐུམ་དུག་ཏི་རྦད་རྦད། མྱོགས་མྱོགས་རྦད་རྦད། ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ལིཾ་རྦད། ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་བསྒྲལ་ཏེ་ལིང་རོ་འབུལ་གཏོར་ཐུན་གཏོར་ལ་དྲན་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས་པས་བཀུག་བསད་བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལ་རོལ་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གིས་ཐབ་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་པའི་འཁོར་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམ། སླར་གཏོར་མ་ལ་དགུག་གཞུགས་བྱ། འདིའི་སྐབས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཟུར་འདེབས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའམ་ཁྲོ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སེང་གེ་དང་སྟག་དང་གཅན་གཟན་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་དགྲ་བོའི་མི་ནོར་དང་མཉམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ། དེ་རེ་རེས་དགྲ་བོ་རེ་རེ་ཁྱུར་མིད་བྱས། ཚུར་འོངས་ནས་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཁོལ་བཞིན་པའི་ནང་དུ་སྐྱུགས་པས་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་རུས་སོགས་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་མ་དག་བའི་ཤ་རུས་ནམ་མཁར་སྤྲིན་དེངས་པ་བཞིན་དུ་སོང་། དེའི་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པ་གསུམ་ལྡན་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གིས་བཞེས་ཕྱིར་འབུལ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་འདོན་བསྒོམ་བྱའོ། །བསྡུས་པ་ནི། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཤའི་རི་བོ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་དུ་གྱུར། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལི་ས་པ་
ར

【汉语翻译】
击打血液。刺入口和喉咙。击打菜地的赛那赛杜。刺向头顶的脑部。猛烈地击打生命。刺向所有的脉络。这样左手用铁刀宝剑压住身体，右手用橛刺刺向十个方位。摧毁咒语，如同剃刀般锋利的诛法咒语是：德日呢ra则达 咕如 呼日吞。布嘎日德日 击打。香提嘎拉则达。扎ra恰。卡木扎。心口处 啦摩
班杂 顿 贝 贝。啦摩 口处 ra恰。赛顿 玛ra呀。胸口心间菜地 口处 ra恰 玛ra呀 顿顿 赛 贝。德日 囊。到这里来！赛赛 玛ra呀 啪 啪。嗡 汝汝 柔汝 匝巴拉 阿旭格 美 玛 吽 玛 贝 匝 匝。再次打橛。用芥子诛法等念诵此咒来击打，并用颅器诛法，这也是抛掷明咒橛的咒语。啦摩 汤木类 汤木类 击打。匝汤 匝汤 击打 击打。姆 斯尼 姆 斯尼 囊。啦摩 呢 啦摩 呢。卡洛 击打 击打。杜斯尼 杜斯尼 击打 击打。给 卡洛 给 卡洛 击打 击打。匝德 匝德 击打 击打。呢日德 呢日德 姆 姆。吞吞 杜格德 击打 击打。妙 妙 击打 击打。夏仲 玛ra呀 灵 击打。萨玛呀 匝 匝。这样诛杀后，忆念灵牌食子朵玛诛法食子，如此本母护法眷属等，通过勾召、杀害、诛杀的事业，为了享用仇敌邪魔的血肉食子，观想刹那间安住在火炉中央的
坛城眷属之中。再次对食子进行勾召安住。此时的火供旁注是：从自身和对面的心间，所有智慧的怙主或忿怒尊众，化现为狮子、老虎和猛兽的形象，与仇敌的人畜一同显现。它们各自吞噬一个仇敌。回来后，吐到正在沸腾的食子智慧甘露中，从而净化仇敌的所有不净血肉等，不净的血肉如天空中的云雾般消散。其精华不坏三者，化为智慧甘露，为了让护法享用而献上。这样念诵观想。归纳而言：从诛杀仇敌邪魔中出现的血肉之山，化为血海和骨骼的沙洲。 嗡 玛哈嘎拉 嘎里萨巴
ra

【英语翻译】
Strike the blood. Stab the mouth and throat. Strike the mustard seed Sena Sedu. Stab the crown of the head. Fiercely strike the life. Stab all the veins. Thus, the left hand presses down on the body with an iron sword, and the right hand stabs the peg into the ten directions. The mantra for killing, like a razor-sharp weapon, is: Tri ni ra citta kuru hur thum. Bu gar tri strike. Shanti kala citta. Trag raksha. Kha mutra. At the heart, rag mo
Vajra dun bh yo bh yo. Rag mo kha la raksha. Se dun ma ra ya. The chest and heart, the vegetable garden, kha la raksha ma ra ya dun dun sen bh yo. Trig nan. Come here! Sen sen ma ra ya phat phat. Om ruru roru tsapala ashuk me ma hum ma bh yo dzah dzah. Stab the peg again. By reciting this mantra on mustard seed thun, etc., and striking with a skull thun, this is also the mantra for throwing the clear zor. Rag mo thang mule thang mule strike. Tsa thang tsa thang strike strike. Mum sni mum sni nan. Rag mo ni rag mo ni. Kha lo strike strike. Dug sni dug sni strike strike. Kyi kha lo kyi kha lo strike strike. Tsa ti tsa ti strike strike. Nir ti nir ti mug mug. Thum thum dug ti strike strike. Myog myog strike strike. Shatrum ma ra ya lim strike. Samaya dzah dzah. Having thus destroyed, remember the linga offering, torma, and thun torma. Thus, the mother protector and retinue, having performed the activities of summoning, killing, and destroying, in order to enjoy the flesh and blood torma of enemies and obstructors, imagine that in an instant they are dwelling in the mandala retinue in the center of the hearth.
Again, summon and seat on the torma. The side note for the fire offering at this time is: From the heart of oneself and the one in front, all the wisdom protectors or wrathful deities, transformed into the forms of lions, tigers, and wild animals, manifest together with the enemies' people and wealth. Each of them swallows one enemy. Coming back, they vomit into the torma, which is boiling with the nectar of wisdom, thereby purifying all the impure flesh and bones of the enemies, and the impure flesh and bones disappear like clouds clearing in the sky. Its essence, the three indestructible ones, becomes the nectar of wisdom, and is offered for the Dharma protectors to enjoy. Thus, recite and contemplate. In summary: The mountain of flesh arising from the destruction of enemies and obstructors is transformed into an ocean of blood and a gravel pit of bones. Om maha kala kali sapa
ra

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརློབས། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཟུར་འདེབས་ནི། བསྲེག་རྫས་གཏོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དམིགས་བྱའི་དགྲ་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །མགོ་མཇུག་ལྡོག་སྟེ་རྐང་མཐིལ་སྐྱ་ལྷག་ཏུ། །མ་ལུས་ཆོས་སྐྱོང་ཞལ་དུ་བཞེས་པར་གྱུར། །ཅེས་འདོད་བསྒོམ་བྱར་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་འབུལ་བ་ནི། དམིགས་བྱའི་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ནས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ། །ཤ་ཁྲག་རི་ལྟར་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། །བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་ལ། །དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཕྱིར་འབུལ་བར་བགྱི། །སྲེག་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མེ་ལྷའི་ཚོགས། །མེ་དཔུང་ཕྱོགས་བཅུར་འབར་བར་གྱུར་པ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ཞལ་ནས་མེ་འབར་ཞིང་། །ཁ་ག དངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འདི་ནང་དུ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་དམིགས་ཡུལ་འདི་དག་རྣམས། །ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་སྲེགས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། སྲེག་ཁང་ལ་བསྡུ་ན་གོང་
བཞིན་ལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ་ཤར་ཕྱོགས་སྲེག་ཁང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་བརྫེས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །མ་མོ་འཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་བྱེ་བའི་དབུས། །དཔལ་ཆེན་ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །མཁའ་གྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཞལ་ཕྱེས༴ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཞལ༴ རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དགྲ་ལྷ་ཞལ༴ དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་འདིའི། །ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་སྲོག་དབུགས་དྲོད་དང་བཅས། །ཉེ་དུ་ཉེ་འབྲེལ་སྲུང་སྐྱོབས་ལྷ་དང་བཅས། །འཁོར་འབངས་རིགས་རྒྱུད་མཛའ་བཤེས་ཡུལ་འཁོར་བཅས། །སྲུང་འཛིན་རིགས་སྔགས་ཡོ་བྱད་རྫས་དང་བཅས། །ས་གཞིས་ནོར་ཕྱུགས་སྐྱེད་ཚལ་གྲོགས་བཤེས་བཅས། །བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་འདུན་གྲོགས་སྲིད་དང་བཅས། །བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་བཅས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བཏབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་
ཧི། །ཁྱོད་ཀྱི་མགུལ་དུ་སྒྲིམས་ཤིག་ཨ་རལླི། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་ཅིག །ཁྱོོད་ཀྱི་ཞབས་སུ་མནན་ནོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྲེག་གོ་ཛྭ་ལ་རཾ། དེ་བཞིན་དུ། ལྷོ་ཕྱོགས་སྲེག་ཁང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། སོགས་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་སྲེག་ཁང་སོགས་དང་། བྱང་ཕྱོགས་སྲེག་ཁང་སོགས་དང་། དབུ་ཕྱོགས་སྲེག་ཁང་སོགས་སྦྱར་ཏེ། རེ་རེ་རྫོགས་པ་དང་སྤྲོ་ན། གཏོར་མ་ལིང་རོ་དང་སྦྲགས་པ་རེ་རྦད་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ་ལ། བསྡུ་ན་ལིང་རོ་རེས་ཆོག །ཁྲག་ཆུ་ཆང་སོགས་ནི་ལིང་རོ་ལ་

【汉语翻译】
以ི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，罗马转写，汉语字面意思）加持。焚烧的补充说明是：将焚烧的供品和食子一起，所有作为目标的敌对势力，首尾颠倒，脚底化为灰烬，全部被护法神享用。这样想是可以的。然后是供养：将作为目标的敌对势力召唤并消灭，血肉堆积如山，汇聚成海。为了迅速消灭敌对势力，向所有护法及其眷属供养。焚烧是：世间和出世间的火神众，火焰在十方燃烧，护法及其眷属口中燃烧着火焰，张开嘴，咬紧牙齿，在这之中，将作祟的敌对势力和目标，焚烧殆尽，不留残余。像这样。如果简化焚烧处，就像上面所说。如果想详细说明，那么，吽！从东方燃烧的焚烧处中央，在玛姆、鲁扎践踏的座垫上，在玛姆、空行母、食肉者百万之中，伟大的黑天母和兄妹请张开嘴。所有空行母之主请张开嘴。所有具誓护法守护神请张开嘴。所有瑜伽士的敌神请张开嘴。所有破誓者的断命者请张开嘴。对于憎恨佛法的敌人和破誓者，此人的血肉骨三、性命气息和温度，亲戚近邻和守护神，眷属种族和亲友乡邻，守护者、真言、器具和物品，土地家园、财物牲畜、园林朋友，诅咒、恶语、同伙和权势，福德、受用、名声和权势，投入你的口中，卡让卡嘿（藏文，梵文天城体，罗马转写，汉语字面意思）！勒紧你的脖子，阿拉里（藏文，梵文天城体，罗马转写，汉语字面意思）！交到你的手中，不要放掉。踩在你的脚下，斯瓦姆巴亚（藏文，梵文天城体，罗马转写，汉语字面意思）！在你的口中焚烧，匝瓦拉让（藏文，梵文天城体，罗马转写，汉语字面意思）！像这样。从南方燃烧的焚烧处中央，等等。西方焚烧处等等。北方焚烧处等等。上方焚烧处等等，结合起来。每次结束时，如果想详细说明，那么将食子灵牌一起，伴随着诅咒真言供养。如果简化，一个灵牌即可。血水酒等涂在灵牌上。

【英语翻译】
Bless with i-wa-ra om ah hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). The supplementary explanation for the fire offering is: Together with the burnt offerings and torma, all the targeted hostile forces, with head and tail reversed, the soles of their feet turned to ashes, may all be consumed by the Dharma protectors. It is permissible to contemplate in this way. Then, the offering is: Having summoned and destroyed the targeted hostile forces, piling up flesh and blood like mountains, accumulating like a sea. In order to quickly eliminate the hostile forces, I offer to all the Dharma protectors and their retinues. The burning is: The assembly of fire gods of the mundane and supramundane realms, may the flames blaze in the ten directions, and the Dharma protectors and their retinues blaze fire from their mouths, opening their mouths wide, gnashing their teeth, within this, may these harmful hostile forces and targets be burned without any residue. Like this. If simplifying the burning place, it is as mentioned above. If wishing to elaborate, then, Hum! From the center of the burning charnel ground blazing in the east, on the seat trampled by Matram and Rudra, amidst millions of Mamos, Dakinis, and flesh-eaters, may the great glorious Black Mother and her consort open their mouths. May the lord of all Dakinis open their mouths. May the oath-bound Dharma protectors and guardians open their mouths. May the enemy gods of all yogis open their mouths. May the life-cutters of all oath-breakers open their mouths. For the enemies and oath-breakers who hate the Buddha's teachings, their flesh, blood, and bones, life, breath, and warmth, relatives, close ones, and protecting deities, retinue, lineage, friends, and country, protectors, mantras, implements, and substances, land, wealth, livestock, gardens, and friends, curses, spells, accomplices, and power, merit, enjoyment, fame, and authority, I cast into your mouth, kharam kha hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Tighten around your neck, aralli (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Entrust to your hands, do not let go. Press under your feet, stvam bhaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Burn in your mouth, jvala ram (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Like this. From the center of the burning charnel ground blazing in the south, and so on. The western burning charnel ground, and so on. The northern burning charnel ground, and so on. The upper burning charnel ground, and so on, combine them. Each time it is completed, if wishing to elaborate, then offer each torma linga together with the cursing mantra. If simplifying, one linga is sufficient. Blood, water, alcohol, etc., are applied to the linga.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
བྲན་ལ་འབུལ་ཞིང་བར་བར་དུ་འབུལ། གཏོར་མ་གཅིག་ལིང་རོ་དང་སྦྲགས་རྦད་སྔགས་ཀྱིས་འདི་དབུལ། བསྟན་ལ་སྡང་བ་ཞེ་ལ་བརྣགས་བའི་བསྟན་དགྲ་སྡིག་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག །ཞག་དང་ཟ་མར་མ་འགྱངས་པར་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་མཇུག་ཏུ་བརྗོད། བསྐུལ། གསོན་ཅིག་མའམ། འདས་དང་མ་གང་རུང་གི་བསྐུལ་གྱི་རྗེས་སུ་ཐུན་གཏོང་མེ་འབུལ་བ་སོགས་བྱ། དེ་རྗེས་ཆོས་སྐྱོང་དང་ལཱ་མཱའི་བཤེགས་གསོལ་ནི། དེ་ནས། ༀ་ཁྲག་གི་རྒྱ་
མཚོ་མེ་ཏོག་ཨུ་པཀྵ། སོགས་དང་། བེར་ནག་ཅན་དང་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། ཞེས་པ་ནས། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞེས་དང་། དེ་ནས་འབུལ་གཏོར་ཞིག་ལིང་རོ་བྲན་པ་བཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་འབུལ་ཏེ། གཞོང་པ་རྣམ་དག་མ་དང་། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ། ཨ་ཀཱ་རོ༴ ལན་གསུམ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་པ་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་གསུམ་ཕུལ་ལ་འདོད་གསོལ་ནི། ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །ཐུབ་པས་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་ལྟར། །དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་
མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་མགོན་དང་ལྭ་མ་རྣམས་གཤེགས་གསོལ་རྒྱས་པ་མེད་པར་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་གནས་སུ་དགྱེས་བཞིན་གཤེགས་པར་བསམ། ལཱ་ཱམཱ་ནི་རང་གི་ཐུགས་ཀའམ་ལཱ་མཱ་རང་ལ་བསྟིམས་ལ། ༀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ ཆོས་སྐྱོང་མ་ལུས་དགྱེས་བཞིན་རང་གནས་གཤེགས། །ལཱ་མ་འཁོར་དུ་རང་གི་གནས་སུ་འཁོད། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་སྔར་བཞིན་བདེ་མཆོག་ཏུ། །མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད། འདི་ནི་མགོན་པོའི་གཞུང་ལ་ཡོད་པ་དང་བསྟུན་པའི་བསྒྲལ་ལས་ཡིན་པས་ཁྱབ་ཆེ་ཞིང་ཐུགས་མགོན་པོ་སོགས་འཛིན་པའང་ཁྱབ་ཆེ་བས་བྱུང་ན་ཕྱི་མ་འདི་ཀ་གཙོ་བོར་བྱེད། ཡང་བསྡུས་པ་དགོས་པ་དང་མགོན་པོ་མི་ཤེས་པ་དང་ཚིགས་བཅད་ལ་མོས་ན་སྔ་མ་འདིའང་ཆ་ཚང་ཙམ་ཡོད་པ་བློ་མོས་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ།། ༈ །།དེ་ནས་ལས་བཞི་ཀུན་འདྲ་བར་དངོས་བ

【汉语翻译】
将（祭品）献给仆人，并间歇地献上。将一个朵玛与灵牌一起，用诅咒真言献上。对于那些憎恨佛法、心中怀有敌意的佛法之敌和罪大恶极之人，不要让他们存活一年或一个月，不要拖延一天或一顿饭的时间，迅速完成诛杀的事业。在结尾时这样说。祈请。无论是对活着的人还是已故的人，在祈请之后，进行焚烧、献火等仪式。之后是供养护法和喇嘛的仪轨：然后，嗡，血海，莲花乌巴拉等。从“黑袍金刚和四臂怙主”开始，到“向护法和守护者们顶礼赞叹”为止。然后，将一个朵玛作为供品，以报答的方式献上灵牌和仆人。与清净的容器一起，嗡，玛哈嘎拉德维萨帕里瓦拉伊当巴林达卡卡卡嘿卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵三遍。阿卡罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍。请享用这供养朵玛，从“请享用这供养朵玛”开始，到“心中所愿皆能成就”为止，祈求愿望实现。嗡，玛哈嘎拉德维萨帕里瓦拉嗡阿格纳耶斯瓦哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。献上三次涂满酥油的灯，并祈求愿望：护法及其眷属请垂听我。愿我和我的上师、弟子及其眷属，对于那些阻碍我们修持正法、怀有恶意的人，以及所有带来众生痛苦的根源，所有的敌人、障碍和制造伤害者，如同佛陀降伏四魔一样，以猛烈的手段彻底摧毁他们。这样祈祷。如有不足，念诵百字明咒等。然后，不作详细的遣送仪轨，观想业怙主和喇嘛们，护法们瞬间欢喜地回到自己的处所。将喇嘛融入自己的心中，或者将喇嘛融入喇嘛自身。嗡，玛哈嘎拉德维萨帕里瓦拉班扎木（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：所有护法欢喜地回到自己的处所。喇嘛及其眷属安住在自己的位置上。自己瞬间如前一样，清晰地显现为大乐，如同镜中的影像。这样说。这诛法是根据怙主的仪轨而作，因此适用范围广泛，并且广泛地持有诸如意怙主等，因此如果可能，主要采用后者。如果需要简略的，或者不了解怙主，或者喜欢偈颂，那么也可以采用前者，将其与自己的意愿结合起来。༈。然后，四种事业都一样，实质上

【英语翻译】
Offer to the servants and offer intermittently. Offer one torma together with the linga, with cursing mantras. May these enemies of the Dharma, who hate the Dharma and harbor animosity in their hearts, not be left for a year or a month. Without delaying for a day or a meal, quickly accomplish the activity of liberation. Say this at the end. Urge. Whether it is to the living or the deceased, after the urging, perform the offering of tuns and fire. Then, the departure and supplication of the Dharma protectors and Lamas: Then, Om, ocean of blood, flower Utpala, etc. And from "The Black Cloaked One and the Four-Armed Protector," to "I prostrate and praise all the Dharma protectors and guardians." Then, offer a torma as a gift, offering the linga and servants in the manner of gratitude. Together with the pure vessel, Om, Maha Kala Devi Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Recite three times. Akarö (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite three times. Please accept this offering torma, from "Please accept this offering torma," to "May all wishes in your heart be fulfilled," pray for the fulfillment of wishes. Om, Maha Kala Devi Saparivara Om Agnaye Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Offer three lamps filled with ghee and pray for wishes: Dharma protectors and retinue, please consider me. May those who interrupt the pure Dharma-possessing thoughts and actions of myself, the master, disciples, and retinue, and all the causes of suffering for beings, all enemies, obstacles, and harm-doers, be completely destroyed with fierce means, just as the Buddha subdued the four maras. Pray in this way. If there is any deficiency, recite the hundred-syllable mantra, etc. Then, without an elaborate departure ritual for the Karma Gonpo and Lamas, visualize that the Dharma protectors joyfully depart to their own places in an instant. Dissolve the Lama into your own heart, or dissolve the Lama into the Lama himself. Om, Maha Kala Devi Saparivara Vajra Muh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): All the Dharma protectors joyfully depart to their own places. The Lama and his retinue abide in their own place. May I myself instantly become clear as the bliss, like a reflection in a mirror. Say this. This is a liberation activity based on the teachings of Gonpo, so it is widely applicable, and it is also widely held by those who hold the Wish-Fulfilling Protector, etc., so if possible, the latter should be mainly used. If a condensed version is needed, or if one does not know Gonpo, or if one prefers verses, then the former can also be used, combining it with one's own inclinations. ༈. Then, all four activities are the same, in essence.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་ནི་བདེ་མཆོག་ལ་མཚོན་ན། མཆོག་དུ་གཙང་ཞིང་ཡིད་གར་འོང་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནས།
ཤཔྡའི་བར་བརྗོད། སྤྲོ་ན་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་དང་། ༀ་བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོའི་དབང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་ནས། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་འདུད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ། ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། །ཞེས་པ་ནས། དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །གྱི་བར་དང་། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་པ་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་དགང་བླུགས་གསུམ་དབུལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཞི་བ་ལ་འདོད་གསོལ་ནི། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་
སྦྱོར་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ། །ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། རྒྱས་པ་ལ། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག༴ འཁོར་བཅས༴ བདག་ཅག༴ དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། དབང་ལ། ལྷག་པའི༴ འཁོར་བཅས༴ བདག་ཅག༴ དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་འཚོ་རྐྱེན་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་བཞིན། དབང་དུ་བསྡུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། དྲག་པོ་ལ། ལྷག་པའི༴ འཁོར་བཅས། བདག་ཅག༴ དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་ལ། བར་དུ༴ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །ཐུབ་པས་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་བཞིན། །དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་
བ་འདབ་བོ། །དེ་ལྟར་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་ཁ་བསྒྱུར་གྱི་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་ཚུལ་སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་བྱེད་ལས་གསུང་པ་ནི། དེའང་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་བདེ་མཆོག་པས་ཞི་བ་ལ་རང་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་དུ་འཕོས་ཏེ་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟ

【汉语翻译】
寂静超世后的供赞朵玛，对于胜乐金刚而言，至极清净且心满意足等。从“夏帕达”到结束。如果愿意，可以加上十六明妃。从“嗡，顶礼薄伽梵勇士之王”到“敬礼欲望自在母”为止进行赞颂。朵玛：嗡 康扎 罗嘿 净化。（藏文：ༀ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ།，梵文天城体：ॐ खण्ड रो हे，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍa ro he，汉语字面意思：嗡，断，罗嘿。） 斯瓦巴瓦 清净。（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性。） 从空性中，扬字化为风。到“成为誓言甘露一体”为止。以及“嗡 希日 班扎 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪。（藏文：ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽，吽，啪。） 达吉尼 扎拉 桑巴让 梭哈。（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：डाकिनी जाल संवरं स्वाहा，梵文罗马拟音：ḍākinī jāla saṃvaraṃ svāhā，汉语字面意思：空行母，网，结合，梭哈。） 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：इदं बलिंता ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：此供品，吃，吃，吃。）”三次。祈请说：“请享用此供养朵玛，心中所愿皆成就。”等等，以此委托事业。祈愿所求：嗡 希日 班扎 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪。（藏文：ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ श्री वज्र हे हे रु रु कं हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra he he ru ru kaṃ huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽，吽，啪。） 达吉尼 扎拉 桑巴让 梭哈。（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：डाकिनी जाल संवरं स्वाहा，梵文罗马拟音：ḍākinī jāla saṃvaraṃ svāhā，汉语字面意思：空行母，网，结合，梭哈。） 献上三次充满酥油的供品。合掌。对于息法的祈愿是：殊胜本尊薄伽梵，及其眷属，请垂念我。我等师徒及其眷属，对于具足正法的思
修，以及所有阻碍者，和众生的痛苦及其因，如同下弦月般，祈请息灭无余。对于增法：殊胜本尊...及其眷属...我等...对于具足正法的思修，以及众生的安乐及其因，如同上弦月般，祈请增长广大。对于怀法：殊胜本尊...及其眷属...我等...对于具足正法的资粮，以及四种信众，如同献上生命精华般，祈请摄受自在。对于诛法：殊胜本尊...及其眷属...我等...对于具足正法的思修，以及所有阻碍者，和众生的痛苦及其因，所有怨敌魔障作害者，如同能仁降伏四魔般，祈请以猛烈手段彻底摧毁。如此祈
愿。如是，在进行四种事业的火供时，关于转变方向的观想，是焚烧二障的事业中所说的。即，在进行四种事业的火供时，应如何观想呢？例如，胜乐金刚修法者，在进行息法时，将自己转化为空行母的慢心，从心间发出光芒。

【英语翻译】
The offering and praise of the deceased after the peaceful transcendence of the world, for the Chakrasamvara, is supremely pure and satisfying, etc. From "Shapada" to the end. If desired, add the sixteen vidyādharīs. From "Om, homage to the Lord, the Lord of Heroes" to "Homage to the Mother of Desire" for praise. Torma: Om Khanda Rohe purify. Svabhava purify. From emptiness, the Yaṃ syllable becomes wind. To "become one with the nectar of vows." And "Om Shri Vajra He He Ru Ru Kam Hum Hum Phet. Dakini Jala Sambaram Svaha. Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi." Three times. Pray, "Please accept this offering torma, and fulfill all desires in your heart." And so on, entrusting the activity. The prayer for wishes is: Om Shri Vajra He He Ru Ru Kam Hum Hum Phet. Dakini Jala Sambaram Svaha. Offer three offerings filled with ghee. Join palms. The prayer for pacifying is: Supreme deity, Bhagavan, with your retinue, please consider me. We, the teachers and disciples, with our retinue, for the thought
and practice of those who possess the sacred Dharma, and all those who obstruct, and the suffering of beings and its causes, like the waning moon, please pacify and eliminate them completely. For increasing: Supreme deity... with your retinue... we... for the thought and practice of those who possess the sacred Dharma, and the happiness of beings and its causes, like the waxing moon, please increase and expand them. For subjugating: Supreme deity... with your retinue... we... for the resources of those who possess the sacred Dharma, and all beings of the four faiths, like offering the essence of life, please gather and subdue them. For wrathful: Supreme deity... with your retinue... we... for the thought and practice of those who possess the sacred Dharma, and all those who obstruct, and the suffering of beings and its causes, all enemies, obstacles, and harm-doers, like the Thubpa (Buddha) conquering the four maras, please completely destroy them with fierce means. Thus pray.
Thus, when performing the four activities of fire offering, the method of clarifying the visualization of changing direction is spoken of in the activity of burning the two obscurations. That is, when performing the four activities of fire offering, how should one visualize? For example, the Chakrasamvara practitioner, when performing the pacifying activity, transforms himself into the pride of the dakini, and light radiates from his heart.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་གསུམ་བཀྲུས་ཏེ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་བསྒོམ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་ལ་ལཱ་མཱ། དབང་ལ་དུམ་སྐྱེས་མ། དྲག་པོ་ལ་གཟུགས་ཅན་མ་སྟེ་ལས་མཐུན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ང་རྒྱལ་དུ་འཕོས་ཏེ་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་རང་གི་མདོག་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་འདོད་དགུའི་ཆར་ཕབ་པས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པ་དང་། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་གང་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་ནས་བཟུང་མདུན་དུ་བཀུག་སྟེ་བྲན་ལྟར་གྱུར་པ་དང་། འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་ལྟ་བུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཕོག་པས་སྲོག་མར་མེ་ལྟ་བུ་ཐུམ་གྱི་བསད་དེ་ཐལ་བར་བརླག་པར་བསམ་པ་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་སོ་སོའི་མན་ངག་བཞིན་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་དྲག་པོའི་སྐབས་འདིར་ཆོས་སྐྱོང་གིས་བདག་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། དགུག་པའི་སྐབས་སུ་བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་རྟ་དམག་གི་རྣམ་པར་ཆས་ཤིང་། ཕྱག་ཏུ་ཞག་པ་
འབའ་ཞིག་ཁྱེར་ཏེ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀྱིགས་ནས་འཁུར་བྱུང་བར་བསྒོམ། ཕུར་གདབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕུར་པའི་སྐུ་ལས་ཕུར་པའི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་དཔག་མེད་སྤྲོས་ཏེ་དགྲ་བོ་མི་ནོར་ཐ་ན་དགྲ་བོའི་ཤིག་རེའི་སྟེང་དུའང་ཕུར་པའི་སྐུ་དེ་འཚམས་པ་རེ་བཞུགས་ནས་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་དམྱལ་ཐག་བཅད་པར་བསྒོམ། གཏོར་མ་ལ་དགུག་པའི་སྐབས་སུ་བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའམ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སེང་གེ་དང་སྟག་མོ་ཁོ་ནར་གྱུར་པ་དགྲ་བོའི་མི་ནོར་དང་མཉམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་དེ་རེ་རེས་དགྲ་བོ་རེ་རེ་ཁྱུར་མི ད་བྱས་ནས་ཚུར་འོང་ཞིང་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁོལ་བཞིན་པའི་ནང་དུ་སྐྱུགས་པས་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་རུས་སོགས་མ་དག་པའི་ཆ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་བར་བྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་དོན་སོ་སོར་སྦྱར་ཚུལ་འདི་བཞིན་བྱས་ཏེ་དགོངས་པ་བླངས་པའི་ཚུལ་དུ་བྲིས། འདིར་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་དྲངས་པའོ། །དེ་ནས་བཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནི། བསྡུ་ན་སྔགས་མཆོད་བྱ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། མཆོག་ཏུ་གཙང་ཞིང་ཡིད་གར་འོང་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནས། ཤཔྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྐང་བརྒྱད་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་།
གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པས། །ཞེས་པ་ནས། དེ་དག་ཀུན་ནས་བཟོད་པར་འོས། །ཞེས་ནོངས་པ་བཤགས་ནས་གཤེགས་གསོལ་གྱི་སྐབས་སུ། ༀ་ཤ

【汉语翻译】
像甘露之流一样开展，观想洗净所修之三门，平息疾病、邪魔、罪障。同样，对于增法，观想为拉玛；对于怀法，观想为童女；对于诛法，观想为有形母，即转为与事业相应的眷属之天女慢，从心间降下与各自颜色相符的光芒，如意降下甘霖，寿命、福德、权势、光彩增长；又观想如铁钩般的光芒，从所缘之心的心间抓住，勾到面前，使其如奴仆一般；又观想如天铁霹雳般的光芒击中怨敌邪魔的心间，像蜡烛一样瞬间熄灭，化为灰烬等，如所说那样，按照各自的口诀去做。特别是，在此诛法之时，护法对我说：在勾招之时，观想我面前的本尊众化为骑兵，手中拿着酥油，捆绑着所有的怨敌邪魔，驮着前来。在橛钉之时，观想从橛的身像中，化出无数大大小小的橛的身像，甚至在怨敌的虱子身上，也安住着一个相应的橛的身像，观想所有的怨敌都被判入地狱。在朵玛勾招之时，观想我面前的本尊众的心间，所有的智慧怙主或忿怒尊众都化为狮子和母虎，与怨敌的人畜一起幻化，每一个都吞噬一个怨敌，然后回来，吐到朵玛中，朵玛就像沸腾的智慧甘露，怨敌的血肉等不净的部分全部净化，变成清净的智慧甘露，供养护法。像这样将所说的内容各自结合起来，以请教的方式写下来。这里是从经文中如实引用的。然后是酬谢的供赞：如果简略，则作咒供；如果稍作 विस्तृत，则从“最为清净，悦意”等，到“ ശബ്ദ”之间进行供养，用两段八句的偈颂进行赞颂，念诵黑汝嘎的百字明。
无论如何，由于我心愚昧，从“无论如何，由于我心愚昧”到“一切都应宽恕”之间忏悔过失，然后在请返回之时，嗡啊

【英语翻译】
Like a stream of nectar unfolding, contemplate washing the three doors of what is to be accomplished, pacifying illnesses, evil spirits, sins, and obscurations. Likewise, for increasing, contemplate as Lāmā; for subjugating, contemplate as a maiden; for wrathful, contemplate as the Formed Mother, that is, transforming into the pride of the goddesses of the retinue corresponding to the activity, from the heart emitting rays of light corresponding to their respective colors, raining down a rain of desired things, increasing life, merit, power, and glory; and contemplate the rays of light like iron hooks, seizing from the heart of the object of focus, hooking them in front, making them like slaves; and contemplate the rays of light like a thunderbolt of meteoric iron striking the heart of enemies and obstructors, extinguishing life like a candle in an instant, reducing them to ashes, etc., as said, do according to the respective instructions. In particular, during this wrathful activity, the Dharma Protector said to me: During the summoning, contemplate that the assembly of deities in front of me transform into cavalry, holding butter in their hands, binding all the enemies and obstructors, and carrying them away. During the staking of the phurba, contemplate that from the body of the phurba, emanate countless large and small bodies of the phurba, and even on the lice of the enemies, each corresponding body of the phurba resides, and contemplate that all the enemies are sentenced to hell. During the summoning of the torma, contemplate that from the hearts of the assembly of deities in front of me, all the Wisdom Protectors or Wrathful Ones transform into lions and tigresses, manifesting together with the enemies' people and livestock, each one devouring one enemy, and then returning, vomiting into the torma, which is like boiling wisdom nectar, all the impure parts such as the flesh and bones of the enemies are purified, transformed into pure wisdom nectar, and offered to the Dharma Protector. Like this, combining the said contents respectively, write in the manner of asking for instructions. Here, what is said in the scripture is quoted verbatim. Then, the offering and praise of gratitude: If brief, then make mantra offerings; if slightly elaborate, then offer from "Most pure and pleasing," etc., to "Śabda," and praise with two verses of eight lines, reciting the hundred-syllable mantra of Heruka.
In any case, due to my foolish mind, from "In any case, due to my foolish mind" to "All should be forgiven," confessing faults, and then at the time of requesting departure, Oṃ Āḥ

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ྲཱི་ཙཀྲ་སམྦ་ར་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་ཙ་མཱ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སམྦ་ར་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཞལ་བསིལ་དང་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ལ་མཆོད་ཡོན་སྦྲེང་བཞིན་པས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ༀ་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ། རྡུལ་ཚོན་སོགས་དང་འབྲེལ་ན། ཕར་སྤྱན་འདྲེན་དུས། ༀ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྟེན་གྱིའམ། །རྡུལ་མཚོན་གནས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་པས་མེ་ཏོག་ཐབ་དབུས་ནས་ལེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣོད་དུ་བླངས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་གཏད། སློབ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མ་གནོད་པར་གཏོར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་
དེའི་སྔགས། འདིར་བདེ་མཆོག་ལ་མཚོན་ན། ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཡུམ་དང་འཁོར་ལ། ༀ་བཛྲ་བེ་རོ་སོགས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་སོ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཅེས་སམ། སྐུ་ུགསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ། །ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། ༀ་ཨ གྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་པས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་གསུམ་འམ་བདུན་ཕུལ་ནས། སླར་ཡང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །འབར་བའི་རྣམ་པ་ལས་བཞེངས་ཏེ། །དྲང་སྲོང་དག་གི་ཆ་བྱད་ཅན། །གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་གང་ཡོད་གྲངས་ཚད་མི་འཛིན་པར་གོང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐབས་སོར་བཞག་ལྟར་འབུལ་ཞིང་འདོན་དགོས་པས། ཞི་བ་ལ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་ཏེ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། ཞེས་པ་ནས་ཤིང་ཐོག་ཚང་བའི་བར་བརྗོད། རྒྱས་པ་ལ་སྔགས་
དང་བསྟུན་ལ་ཡམ་ཤིང་དབུལ་ཞིང་། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནས་ཤིང་ཐོག་གི་བར་དང་། དབང་ལ་གོང་བཞིན། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནས། ཤིང་ཐོག་གི་བར་དང་། དྲག་པོ་ལ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ༀ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནས། ཤིང་ཐོག་གི་བར་བརྗོད། ཁྲུས་གསོལ་སྤྲོ་ན། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ

【汉语翻译】
舍阿（藏文：ྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）轮（藏文：ཙཀྲ་，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）胜乐（藏文：སམྦ་ར་，梵文天城体：सम्बर，梵文罗马拟音：saṃbara，汉语字面意思：胜乐）一切（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）勇士（藏文：ཝཱི་ར་，梵文天城体：वीर，梵文罗马拟音：vīra，汉语字面意思：勇士）瑜伽母（藏文：ཡོ་གི་ནཱི་，梵文天城体：योगिनी，梵文罗马拟音：yoginī，汉语字面意思：瑜伽母）阿匝玛纳（藏文：ཨ་ཙ་མཱ་ནཾ་，梵文天城体：अचमानं，梵文罗马拟音：acamānaṃ，汉语字面意思：不饮）领受（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་，梵文天城体：प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：pratīccha，汉语字面意思：领受）供养（藏文：པཱུ་ཛ་，梵文天城体：पूज，梵文罗马拟音：pūja，汉语字面意思：供养）云（藏文：མེ་གྷ་，梵文天城体：मेघ，梵文罗马拟音：megha，汉语字面意思：云）海（藏文：ས་མུ་དྲ་，梵文天城体：समुद्र，梵文罗马拟音：samudra，汉语字面意思：海）遍满（藏文：སྥ་ར་ཎ་，梵文天城体：स्फारण，梵文罗马拟音：sphāraṇa，汉语字面意思：遍满）萨玛耶（藏文：ས་མ་ཡེ་，梵文天城体：समये，梵文罗马拟音：samaye，汉语字面意思：誓言）吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！ 嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）舍阿（藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）轮（藏文：ཙཀྲ་，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）胜乐（藏文：སམྦ་ར་，梵文天城体：सम्बर，梵文罗马拟音：saṃbara，汉语字面意思：胜乐）一切（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）勇士（藏文：བཱི་ར་，梵文天城体：वीर，梵文罗马拟音：vīra，汉语字面意思：勇士）瑜伽母（藏文：ཡོ་གི་ནཱི་，梵文天城体：योगिनी，梵文罗马拟音：yoginī，汉语字面意思：瑜伽母）泼洒（藏文：པྲོཀྵ་ཎཾ་，梵文天城体：प्रोक्षणं，梵文罗马拟音：prokṣaṇaṃ，汉语字面意思：泼洒）领受（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་，梵文天城体：प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：pratīccha，汉语字面意思：领受）供养（藏文：པཱུ་ཛ་，梵文天城体：पूज，梵文罗马拟音：pūja，汉语字面意思：供养）云（藏文：མེ་གྷ་，梵文天城体：मेघ，梵文罗马拟音：megha，汉语字面意思：云）海（藏文：ས་མུ་དྲ་，梵文天城体：समुद्र，梵文罗马拟音：samudra，汉语字面意思：海）遍满（藏文：སྥ་ར་ཎ་，梵文天城体：स्फारण，梵文罗马拟音：sphāraṇa，汉语字面意思：遍满）萨玛耶（藏文：ས་མ་ཡེ་，梵文天城体：समये，梵文罗马拟音：samaye，汉语字面意思：誓言）吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！ 这样献上漱口水和散洒的饮品，一边供养涂油，一边念诵百字明。嗡，您的利益一切有情。（以下省略）迎请智慧尊，收摄誓言尊。如果与彩粉等有关，在外迎请时，嗡，您的利益一切有情。赐予随顺的成就。或者，即使降临到彩粉处，也祈请再次降临。这样念诵各自的心咒，以从火炉中央取花的方式放入器皿中。上师交给弟子。弟子不损害坛城而撒向坛城，无论是什么坛城，都是那个坛城的咒语。这里以胜乐金刚为例，嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）舍阿（藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）班匝（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘿嘿（藏文：ཧེ་ཧེ་，梵文天城体：हेहे，梵文罗马拟音：hehe，汉语字面意思：嘿嘿）如如（藏文：རུ་རུ་，梵文天城体：रुरु，梵文罗马拟音：ruru，汉语字面意思：如如）康（藏文：ཀཾ་，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）吽（藏文：ཧུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！空行母（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）匝拉（藏文：ཛཱ་ལ་，梵文天城体：जाल，梵文罗马拟音：jāla，汉语字面意思：网）桑巴让（藏文：སམྦ་རཾ་，梵文天城体：संवरं，梵文罗马拟音：saṃvaraṃ，汉语字面意思：胜乐）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！金刚（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛耶（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）斯通（藏文：སྟྭཾ།，梵文天城体：स्त्वं，梵文罗马拟音：stvaṃ，汉语字面意思：你）！对于明妃和眷属，嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）贝若等。金刚（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛耶（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）斯通（藏文：སྟྭཾ།，梵文天城体：स्त्वं，梵文罗马拟音：stvaṃ，汉语字面意思：你）！空行母（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）等。对于彩粉坛城，所有本尊都融入其中。或者，对于身语意的所依，观想所有本尊都融入其中。第三，后续仪轨是，嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）格纳耶（藏文：གྣ་ཡེ་，梵文天城体：ग्नये，梵文罗马拟音：gnaye，汉语字面意思：火神）匝瓦拉（藏文：ཛྭ་ལ་，梵文天城体：ज्वाल，梵文罗马拟音：jvāla，汉语字面意思：火焰）让（藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。这样献上三或七次满盛的酥油，然后观想火神及其眷属，从燃烧的状态中升起，具有仙人的装束，光彩圆满。不计算剩余的焚烧物数量，像之前世间法的场合一样供养，需要念诵。寂静法时，嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿格纳耶（藏文：ཨགྣ་ཡེ་，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：agnaye，汉语字面意思：火神）萨帕里瓦ra（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ཱར་，梵文天城体：सपरिवार，梵文罗马拟音：saparivāra，汉语字面意思：眷属）嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）菩提（藏文：བོ་དྷི་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）布日夏亚（藏文：བྲྀཀྵཱ་ཡ་，梵文天城体：वृक्षाय，梵文罗马拟音：vṛkṣāya，汉语字面意思：树）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！供养树木，念诵从“我们师徒眷属”到“水果齐全”之间的话语。增法时，配合咒语供养树木，嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿格纳耶（藏文：ཨགྣ་ཡེ་，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：agnaye，汉语字面意思：火神）萨帕里瓦ra（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་，梵文天城体：सपरिवार，梵文罗马拟音：saparivāra，汉语字面意思：眷属）嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）菩提（藏文：བོ་དྷི་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）布日夏亚（藏文：བྲྀཀྵཱ་ཡ་，梵文天城体：वृक्षाय，梵文罗马拟音：vṛkṣāya，汉语字面意思：树）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！从“到水果”之间。怀法时，如上。嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿格纳耶（藏文：ཨགྣ་ཡེ་，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：agnaye，汉语字面意思：火神）萨帕里瓦ra（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་，梵文天城体：सपरिवार，梵文罗马拟音：saparivāra，汉语字面意思：眷属）嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）菩提（藏文：བོ་དྷི་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）布日夏亚（藏文：བྲྀཀྵཱ་ཡ་，梵文天城体：वृक्षाय，梵文罗马拟音：vṛkṣāya，汉语字面意思：树）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！从“到水果”之间。猛法时，嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿格纳耶（藏文：ཨགྣ་ཡེ་，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：agnaye，汉语字面意思：火神）萨帕里瓦ra（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་，梵文天城体：सपरिवार，梵文罗马拟音：saparivāra，汉语字面意思：眷属）嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）菩提（藏文：བོ་དྷི་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）布日夏亚（藏文：བྲྀཀྵཱ་ཡ་，梵文天城体：वृक्षाय，梵文罗马拟音：vṛkṣāya，汉语字面意思：树）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！从“到水果”之间念诵。沐浴加持时，如同诞生时一样。

【英语翻译】
śrī cakra saṃbara sarva vīra yoginī acamānaṃ pratīccha pūja megha samudra sphāraṇa samaye hūṃ svāhā! oṃ śrī cakra saṃbara sarva vīra yoginī prokṣaṇaṃ pratīccha pūja megha samudra sphāraṇa samaye hūṃ svāhā! Thus, offer rinsing water and scattered drinks, and while offering oil, recite the hundred-syllable mantra. Oṃ, you accomplish all the purposes of sentient beings. (omitted below) Invite the wisdom beings, gather the samaya beings. If it is related to colored powders, etc., when inviting them outward, Oṃ, you accomplish all the purposes of sentient beings. Grant the attainments that are in accordance. Or, even after descending to the place of colored powders, please come again. Thus, while reciting the essence of each, take the flowers from the center of the hearth in the manner of taking them and place them in a vessel. The teacher gives it to the disciple. The disciple scatters it without harming the mandala, and whatever mandala it is, it is the mantra of that mandala. Here, as an example for Hevajra, oṃ śrī vajra hehe ruru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ! ḍākinī jāla saṃbaraṃ svāhā! vajra samaya stvaṃ! For the consort and retinue, oṃ vajra bero etc. vajra samaya stvaṃ! ḍākinī etc. For the colored powder mandala, all the deities dissolve into it. Or, for the supports of body, speech, and mind, contemplate that all the deities dissolve into them. Third, the subsequent ritual is, oṃ a gnaye jvāla raṃ! Thus, offer three or seven full ladles of ghee, and then contemplate that the fire god and all his retinue arise from the state of burning, having the appearance of hermits, and being complete with splendor. Without counting the remaining number of burnt offerings, offer them as in the previous worldly occasions, and it is necessary to recite. For pacifying, oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā! Offer the tree, and recite the words from "we, teacher and disciples, with our retinue" to "complete with fruits." For increasing, offer the tree in accordance with the mantra, oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā! From "to fruits." For subjugating, as above. oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā! From "to fruits." For wrathful, oṃ agnaye saparivāra oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā! Recite from "to fruits." When sprinkling the bath, just like at birth.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནས། ༀ་བཛྲ་ཝསྟྲ༴ ཞེས་སོགས་ཀྱི་བར་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྐབས་ལྟར་དང་། མཆོད་བསྟོད་ནི། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པའམ། རྒྱས་པ འི་འམ། དབང་གི་འམ། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་སྐབས་ཐོབ་དང་སྦྱར་ལ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུ ཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནས། ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚང་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀྐིས་དབང་བསྐུར་
བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད། མེ་ལྷའི་གཏོར་མ། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དགང་བླུགས་སུ་བཟུང་ལ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་བཞིན་པས་ཐབས་ཁུང་དུ་དབུལ། མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། དཔལ་དང་གྲགས་དང་སྐལ་པ་བཟང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ཀུན་ཐོབ་ཅིང་། །ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུངས། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྟོང་གྲོགས་མཛོད། །དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་རྣམས་དང་། །གདོན་དང་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་
མཛོད། །རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན། །བྱ་བྱེད་ངན་པ་མེད་པར་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང་། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཆོས་འཕེལ་དང་། །བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཞི་བ་ལ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ། །ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྒྱས་པ་ལ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་

【汉语翻译】
从“做”开始，到“嗡 班杂 瓦斯扎”等之间，如超世间仪轨。供养赞颂是：以清净又清净之物混合的，神圣的天物鲜花，供养给仙人火神众，请享用并作寂静的事业。或者，作增广的，或者，作怀柔的，或者，作猛厉的事业。这样根据情况配合。从“嗡 阿格纳耶 萨巴热瓦ra 布斯贝 扎德叉 梭哈”开始，到“夏巴 扎德叉 梭哈”之间进行供养。世间自在主藏王怙主之子，火神之王由扎克（梵文：Ṭaṅki）灌顶，以殊胜智慧焚烧一切烦恼，对执持者火神本身顶礼膜拜。这样进行赞颂。火神的朵玛，以阿字加持后，如倾倒般持着，念诵“嗡 阿格纳耶 萨巴热瓦ra 伊当 巴林 卡卡 卡嘿 卡嘿”三遍，在火口中供养。火是吞噬燃烧之物的神，仙人国王是鬼怪之主，以及东方南方火神众，我供养、赞颂并顶礼。请享用此供施朵玛，赐予瑜伽士我等眷属，无病长寿与权势，以及光辉、名声与好运，获得广大受用，以及寂静和增广等，事业的成就赐予我。持誓者请守护我，作为一切成就的助伴，消除非时死亡和疾病，以及鬼怪和障碍，消除恶梦和恶兆，消除恶行和诅咒，愿世间安乐，五谷丰登，谷物增多，佛法兴盛，圆满具足安乐祥瑞，愿心中所愿皆能成就。到此为止委托事业。祈祷所愿，合掌祈请：寂静方面，大仙火神，与眷属一起请垂念我。我等师徒眷属的，具有正法的思维和行为，愿阻碍者，以及众生的痛苦及其原因，如月亮般逐渐消失，寂灭无余。增广方面，大仙火神，与眷属一起请垂念我。我等师徒眷属的，具有正法的思维和行为，以及众生的安乐

【英语翻译】
From "do" onwards, like the transcendent ritual until "Om Vajra Vastrac." The offering and praise are: This sacred celestial flower mixed with pure and pure things is offered to the assembly of sages and fire gods. Please enjoy it and perform peaceful actions. Or, perform expansive, or subduing, or fierce actions. Coordinate according to the situation. From "Om Agnaye Sa Parivara Puspe Pratichchha Svaha" to "Shabda Pratichchha Svaha," make offerings. The son of the Lord of the World, Tsang Wang Gon, the king of the fire gods, was empowered by Zakki (Sanskrit: Ṭaṅki). With supreme wisdom, he burns all afflictions. I prostrate to the holder, the fire god himself. Praise in this way. The fire god's torma is blessed with the letter A. Holding it like pouring, recite "Om Agnaye Sa Parivara Idam Baling Kha Kha Khehi Khehi" three times, and offer it in the fire pit. Fire is the god who devours burning things. The immortal king is the lord of ghosts, and the fire gods of the east and south. I offer, praise, and prostrate. Please accept this offering torma and grant the yogi and my retinue freedom from disease, longevity, power, splendor, fame, and good fortune. May we obtain vast enjoyment, as well as peace, expansion, and other accomplishments of action. May the oath-holders protect me and be the helpers of all accomplishments. Eliminate untimely death and diseases, as well as ghosts and obstacles. Eliminate bad dreams and bad omens. Eliminate evil deeds and curses. May the world be peaceful and the crops be abundant. May the grains increase and the Dharma flourish. May happiness and auspiciousness be complete and perfect. May all wishes in my heart be fulfilled. Entrust the actions up to this point. Pray for what you want, and pray with your palms together: For peace, great immortal fire god, please be mindful of me with your retinue. May the obstacles to the virtuous thoughts and actions of us teachers and disciples and retinue, and the suffering of beings and its causes, gradually disappear like the moon, and be completely extinguished. For expansion, great immortal fire god, please be mindful of me with your retinue. The virtuous thoughts and actions of us teachers and disciples and retinue, and the happiness of beings

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱིད་རྒྱུ་བཅས་ཀུན། །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་
བཞིན་དུ། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དབང་ལ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་འཚོ་རྐྱེན་དང་། །མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ་བཞིན། །དབང་དུ་བསྡུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །དྲག་པོ་ལ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་བསམ་སྦྱོར་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ཐུབ་པས་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་བཞིན། །དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་སོ། དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་སྩལ་བ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བ་
ཟོད་པར་གསོལ། །གཤེགས་གསོལ་ནི། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཙ་མཱ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་བཞིན་པས་མཆོད་ཡོན་སྦྲེང་སྟེ། གཤེགས་གསོལ་གྱི་དྲིལ་སྟབས་དང་བཅས་པས། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱི་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་བྱོན་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཤར་ལྷོར་གཤེགས། །དམ་ཚིག་པ་རྣམས་སྙིང་གར་ཐིམ། །དེ་ནས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱས་ངག་གྲོལ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག །ལོང་ཡོད་ན་ཐབ་ཀྱི་མེ་མི་བསྒུལ་བར་བཞག །ལོང་མེད་ན་ལས་མཐུན་གྱི་ཆུས་མེ་མཐའ་ནས་ཞི་བར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྡུས་ཏེ་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོར་འདོར་བ་སོགས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །ཅེས་པ་འདི་དག་ནི་གཙོ་བོར་རྗེ་མི་བསྐྱོད་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་བྱེད་སོར་བཞག་བྱས། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་བདེ་མཆོག་ལ་སྦྱར། འདོན་བྱ་ལས་བཞི་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་སྡེབས་ལ་བྲིས། ཞི་བ་
ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་འདོན་བྱ་དཀར་པོར་བཞག །འདོད་གསོལ་སོགས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པར་སེར། དབང་ལ་དམར་པོ། དྲག་པོ་ལ་སྔོན་པོ་ཕྱེས། བསད་པ་ལས་བཞིའི་སྐབས་དམིགས་པ་ཟུར་འདེབས་རྣམས་གསུངས་བཞིན་སྐབས་ཐོབ་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ཙམ་ལས་མཆོག་ཏུ་བྱས་པ་འདི། ཆ

【汉语翻译】
所有安乐之因，如上弦之月般，祈愿增长广大。加持时，大仙火神，偕眷属请垂念于我。我等师徒眷属之，具足正法之资粮，以及四种意乐之众生，如献生命之精华般，祈愿摄为己有。降伏时，大仙火神，偕眷属请垂念于我。我等师徒眷属之，具足正法之思行，于其中作梗阻者们，以及众生之痛苦及其因，作害者、怨敌、魔障无余，如能仁摧伏四魔般，祈愿以猛力摧毁。如是说。之后念诵百字明，未圆满与有缺损，任何我以愚昧之心，所作以及所施予，彼一切祈请怙主容恕。迎请返回：ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཙ་མཱ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 念诵百字明时供养供品，伴随迎请返回之铃声，为我之利益与他人之利益，您已成办享用之，请返回。如是于适当时机再次降临，成办我之一切成就。ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 智慧火神前往东南方。誓言者们融入心间。之后回向发愿后结束念诵。以天之慢心进入结座之事务。若有时间，则不移动火炉之火。若无时间，则以业水从火边熄灭，并以金刚手印收摄，抛入流入大海之河流等，不显现事业之痕迹，并诵吉祥颂。如是等等，主要是不动金刚尊者所著之二障焚烧保留，四事业之火供结合胜乐金刚，仅改动念诵之四事业词句而抄写，寂静一切共同念诵词句保留白色，祈愿等不同之差别详细书写黄色，加持为红色，降伏为蓝色区分。诛杀四事业时，观想附加等如所说般于适当之时各自结合，除此之外未作超胜之此，ཆ

【英语翻译】
May all causes of happiness increase and expand like the waxing moon. During empowerment, great sage, fire god, along with your retinue, please consider me. May the sustenance and the four kinds of aspirations of us, the teachers, disciples, and retinue, who possess the sacred Dharma, be brought under control as if offering the essence of life. During subjugation, great sage, fire god, along with your retinue, please consider me. May those who create obstacles to the thoughts and actions of us, the teachers, disciples, and retinue, who possess the sacred Dharma, as well as the suffering of beings and its causes, the harmful ones, enemies, and obstructors without exception, be destroyed with force as the Able One destroyed the four maras. Thus it is said. Then recite the hundred-syllable mantra. Whatever is incomplete or deficient, whatever I have done or given with my ignorant mind, may the protectors forgive all of that. Request to depart: ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཙ་མཱ་ནཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) While reciting the hundred-syllable mantra, offer the offerings and libations, accompanied by the sound of the bell for requesting departure. For my benefit and the benefit of others, you have accomplished and enjoyed, please depart. Return again at the appropriate time and accomplish all my attainments. ༀ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་མུཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The wisdom fire god departs to the southeast. May the samaya beings dissolve into my heart. Then, after dedicating merit and making aspirations, end the recitation. With the pride of a deity, engage in the activities of concluding the session. If there is time, do not move the fire of the hearth. If there is no time, extinguish the fire from the edges with water suitable for the task, and gather it with the vajra mudra, throwing it into a river that flows into the ocean, etc., making the traces of the activity invisible, and recite auspicious verses. These are mainly based on the "Burning of the Two Obscurations" composed by Lord Unmoving Feet. The fire offering of the four activities is combined with Chakrasamvara. Only the words of the four activities to be recited are changed and written down. All peaceful common recitations are kept white. The differences in requests, etc., are written in detail in yellow. Empowerment is distinguished in red, and subjugation in blue. During the four activities of killing, the additional visualizations, etc., are combined separately at the appropriate times as spoken. Apart from that, this is not made superior, ཆ

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་འོག་མིན་སྐུ་གཞོགས་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་ཟིན་བྲིས་སུ་སྡེབས་པའོ། །རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིར་སྦྱར་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི། །མཚུངས་བྲལ་སྒྲུབ་བླ་ཀརྨ་ཆོས་གྲགས་ནས། །པར་བསྐྲུན་ཞུས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤོག །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་པད་བརྟན། །དགེ་འདུན་སྡེ་རྒྱས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་འཕེལ། །འབྲེལ་ཐོགས་གཙོར་བྱས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི། །སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་ཅིང་སྐུ་བཞི་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཤུ་བྷཾ། དགེའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །
རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བདུད་བཞི་དང་སྒྲིབ་གཉིས་སྲེག་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་འོད་ཟེར་འབྱེད་བྱེད་ལས་བཞི་མྱུར་འགྲུབ།

【汉语翻译】
这是在峨眉（Ngokmin）大寺的达吉林（Dargye Ling）分院记录下来的。愿通过无与伦比的上师噶玛曲扎（Karma Chodrak）出版的这个四种事业火供的善根，佛法兴盛，永世长存！愿护持佛法者的莲足永固，僧团兴旺，闻思修三学增上！愿所有有缘众生，尤其是与此相关者，焚烧二障，显现四身！吉祥！善哉！

即使拥有所需的一切受用，也不积攒；即使拥有众多欲妙眷属，也不贪恋。将三学法藏的智慧宝库，置于舍弃和阅读的心中。这是由佐钦堪布噶玛尼顿松饶丹贝坚赞所写，他在一个寂静的地方，于空行母洞穴中写下此文，愿善妙增长！

萨瓦芒嘎拉姆！（梵文，Sarva Mangalam，一切吉祥！）

总续部的火供仪轨，能焚烧四魔和二障，开启积聚二资粮的光芒，迅速成就四种事业。

【英语翻译】
This was recorded at Dargye Ling, a branch of the great Ngokmin Monastery. May the Buddha's teachings flourish and endure forever through the root of virtue of this four activities fire puja, published by the incomparable Guru Karma Chodrak! May the lotus feet of the upholders of the teachings be firm, may the Sangha flourish, and may the three practices of hearing, contemplation, and meditation increase! May all sentient beings, especially those connected to this, burn away the two obscurations and manifest the four kayas! Shubham! Auspicious!

Even though possessing all desired enjoyments, not accumulating; even though possessing many desirable retinues, not being attached. Placing the treasury of wisdom, the three trainings, in the heart of renunciation and reading. This was written by Dzogchen Khenpo Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in a solitary place, in the cave of the Dakinis. May goodness and auspiciousness increase!

Sarva Mangalam! (Sanskrit, Sarva Mangalam, All auspicious!)

The fire puja ritual of the general tantras burns the four maras and the two obscurations, opens the light of accumulating the two accumulations, and quickly accomplishes the four activities.

============================================================

